ничто не сравнится — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «ничто не сравнится»
ничто не сравнится — nothing like
Ну, ничто не сравнится с отдыхом в уютном местечке с постелью и кормёжкой.
Well, you know, nothing like a little R R in a cosy little B B.
Ничто не сравнится с утренней пробежкой.
Nothing like a morning jog.
Ничто не сравнится с хорошей паэльей, да?
Nothing like a good paella, huh?
Ничто не сравнится с вонью потной синтетики пятничным вечером.
Nothing like the smell of sweaty polyester on a Friday night.
Ничто не сравниться с русским массажем.
Nothing like a Russian massage.
Показать ещё примеры для «nothing like»...
advertisement
ничто не сравнится — nothing compares
По мне, так ничто не сравнится с пресс-папье в качестве плохого подарка.
Well, to me, nothing compares with the paperweight as a bad gift.
Ничто не сравнится с чашечкой кофе на закате...
Nothing compares to a nice cup of coffee at sunset.
Но ничто не сравнится с беседкой вечного блаженства.
But nothing compares to the Pavilion of Ultimate Bliss.
Конечно, ничто не сравнится с твоей домашней кухней, Дейл.
Of course, nothing compares to your home-cooking, Dale.
Мы могли бы использовать искусственные лёгкие... но ничто не сравнится с дыханием старого музыканта.
We could use artificial lungs... but nothing compares to the breath of an old musician.
Показать ещё примеры для «nothing compares»...
advertisement
ничто не сравнится — nothing beats
Ничто не сравнится с твоей норой.
Nothing beats your burrow.
Ничто не сравниться со вкусом кленового сиропа в контрасте с ветчиной!
Nothing beats the taste sensation when maple syrup collides with ham.
Ничто не сравнится со спуском, когда ветер бьет тебе в лицо.
Nothing beats skiing down a trail with the wind in your face!
Ничто не сравнится с живым человеком.
Nothing beats the real thing.
Ничто не сравнится с первым, горячим кусочком пиццы.
Nothing beats that first hot slice of pizza.
Показать ещё примеры для «nothing beats»...
advertisement
ничто не сравнится — there's nothing like
Ничто не сравниться с чувством влюблённости.
There's nothing like finding yourself in love.
Обычно, восхищаются шумом волн. но ничто не сравнится со звуком печатного пресса. Пойдём!
They talk about the roar of waves but there's nothing like the sound of a printing press.
Знаешь, ничего не сравнится с обычным баром.
You know, there's nothing like a local pub.
— Ничто не сравнится с горечью одиночества.
— There's nothing like the bitterness of the lonely.
Ничто не сравнится с твоей семьей, изображающей сваху.
There's nothing like having your family play matchmaker.
Показать ещё примеры для «there's nothing like»...
ничто не сравнится — can't beat
Что хочешь говори о жизни в городе, но ничто не сравнится с её удобством.
SAY WHAT YOU WILL ABOUT CITY LIVING, NOW YOU CAN'T BEAT IT FOR THE CONVENIENCE.
С природой ничто не сравнится, Юрий.
You can't beat the great outdoors, Uri.
Ничто не сравнится с запахом свежеподжаренного бублика.
You can't beat the smell of freshly toasted bagel.
С ним ничто не сравнится.
Can't beat this place.
Когда дело касается контролируемого разрешённого насилия для детей, с каратэ ничего не сравнится.
You can't beat karate when it comes to regulated, sanctioned violence for children.
Показать ещё примеры для «can't beat»...
ничто не сравнится — there's nothing quite like
О, да. С этим ничего не сравнится.
Oh, yes, there's nothing quite like it.
Ничто не сравнится с тем, чтобы дунуть в постели, которую твоя бывшая, делит со своим женихом.
There's nothing quite like getting stoned on the very bed that your ex-domestic partner shares with her fiancé?
Ничто не сравнится с тем, чтобы дунуть в постели, которую твоя бывшая, делит со своим женихом.
There's nothing quite like getting stoned on the very bed that your ex-domestic partner shares with her fiancé.
— Но с этим ничто не сравнится.
— But there's nothing quite like it.
Ничто не сравнится с бриллиантовыми серьгами.
There's nothing quite like diamond earrings.
ничто не сравнится — nothing quite like
Ничто не сравнится с этим запахом, а?
Nothing quite like that smell, huh?
Ничто не сравнится с этим звуком.
Nothing quite like that sound.
Ничто не сравнится с первым убийством.
Ah, nothing quite like the first kill.
Для настоящего просвещения ничто не сравнится к примеру, с принятием душа, когда огромный детина из которого не выбьешь дурь даже молотком шепчет тебе на ухо: «О, Нэнси.»
For true enlightenment, there's nothing quite like well, let's say, taking a shower while this large fellow with an attitude you can't knock down with a hammer whispers in your ear, «Oh, Nancy. »
Ничто не сравниться с чувством,... когда ты видишь, как твой сын... растет, превращаясь в молодого человека, которым ты можешь очень гордиться.
There is nothing quite like watching your son grow up into a young man you can be very proud of.