не устаёт — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не устаёт»

не устаётget tired

Чтобы вы могли дольше сохранять силы во время охоты и не уставать... и ваше дыхание было свежим при поцелуях
That you would be able to run for longer during the hunt without getting tired... and you breath won't smell when you kiss
не устаешь от этого?
get tired of it? Al:
По-хорошему, вам бы надо как-то зайти ко мне У меня, знаете есть эти магнитные стельки. Я вкладываю их в обувь и совершенно не устаю в школе.
Actually, you should come over sometime, because I got these insoles this guy sold me and I wear 'em in my shoes and I don't get tired in school or anything.
Как ты не устаешь делать одно и то же каждый день.
How can you not get tired of doing the same thing every day?
И как они не устают ползать там, изображая из себя койотов.
Think they'd get tired of crawling around out there playing coyote.
advertisement

не устаётnever get tired

Я бил её хлыстом, она никогда не уставала.
I beat her with a whip and she never get tired.
Ты же знаешь, я никогда не устаю.
You know me, I never get tired.
— Они никогда не устают.
They never get tired.
— Я никогда не устаю от наблюдений за ней.
— I never get tired of watching her.
Я никогда не устаю. Почему?
I never get tired, why is that?
Показать ещё примеры для «never get tired»...
advertisement

не устаётnever tired

Никогда не устаёт.
He is never tired.
Я никогда не уставал, никогда не грустил, не испытывал угрызений совести.
Ready to listen. Never tired, never sad, never guilty.
Он не устает.
He's never tired.
Не понимаю, почему я устала. Я никогда не устаю.
I don't know why I'm tired, I'm never tired.
— Я никогда не устаю.
— I'm never tired.
Показать ещё примеры для «never tired»...
advertisement

не устаётdon't get tired

Но это дерево отлично подходит моей спине, таким образом я не устаю, и здесь правильный свет, и оно достаточно далеко от всего, что шумит, и здесь тихо, но не как в бомбоубежище... и я надеюсь что возможно
But this one fits my back perfectly so I don't get tired, and the light is right, and it's just far enough away from anything busy so that the noise level is perfect, and it's quiet but not Unabomber, and... and anyhow, I was just hoping that maybe
18-летние не устают.
18-year-olds don't get tired.
Молодежь просто не устает, в отличие от нас.
Younger people just don't get tired like we do.
Они не устают от шопинга.
They don't get tired from shopping.
Мы не устаем.
We don't get tired.
Показать ещё примеры для «don't get tired»...

не устаётdon't you ever get tired

— Ты совсем не устаёшь?
Don't you ever get tired?
И ты никогда не устаёшь?
Don't you ever get tired?
Ты никогда не устаёшь что ли?
Don't you ever get tired?
Неужели Вы сами не устаете от своего цинизма?
Don't you ever get tired of your own cynicism?
Ты никогда не устаешь от лжи?
Don't you ever get tired of lying?
Показать ещё примеры для «don't you ever get tired»...

не устаётtired

Они говорят друг с другом каждый день, ни капли не уставая.
They talk every day without getting tired of it.
Рад был помочь. Мне кажется, я иду по пляжу, ныряю в океан и плыву, пока мои руки не устают настолько, что я погружаюсь в волны сладкого блаженства.
I feel like going down to the beach, and diving into the ocean and swimming out until my arms are so tired that I sink below the waves into blessed oblivion.
Я никогда в жизни так не уставала.
I've never been so tired in my life.
Они лгут до тех пор, пока не устают от того, чтобы быть пойманными Или когда слишком поздно и они выходят из программы.
They lie until they're tired of getting caught, or until it's too late, and they're out of the program.
" устала так сильно, как не уставала до этого никогда.
And then I was very tired, more tired than ever before.
Показать ещё примеры для «tired»...

не устаётkeep

Я не устаю повторять себе, что Одо никогда бы не подумал арестовывать Рома.
I keep telling myself that Odo never meant to have Rom arrested.
Ты не устаешь это говорить.
You keep saying that.
Я не устаю повторять, что нам нужно отстраниться от них и дать им возможность быть самим себе полицией Но никто не слушает.
I keep saying we should just wall it off and let them police themselves, but no one listens.
Я не устаю повторять, что не знаю, где оно.
I keep telling him... How would I know such a thing?
Не устаю повторять... я знаю свою жену.
Like I keep saying... I know my wife.
Показать ещё примеры для «keep»...

не устаётnever

Кажется, он никогда не устает.
Never seems to tire.
— Он вообще не устает?
— It never goes down, does it?
Но, как я сказала, твоя тетя никогда не устает что-то придумывать.
But as I said. Your aunt is never at a loss for schemes to occupy her.
Я не знаю этого языка, о чём этот кретин-Грегори никогда не устаёт напоминать.
Which I do not speak, which that cretin Gregory has never failed to point out.
Но при этом они не устают напоминать, что из меня ничего путного не выйдет.
And yet, they never fail to remind me that I can do no right.
Показать ещё примеры для «never»...

не устаётever get tired

Слушай, ты не устаешь от того, что тобой постоянно помыкают?
Do you ever get tired of being pushed around?
— Послушайте, вы никогда не устаете задавать вопросы, на которые знаете ответ?
— I mean, do you ever get tired of asking questions that you know the answer to?
Твой мозг никогда не устает?
Does your brain ever get tired?
Вы никогда не уставали убирать за чужими людьми?
Do you ever get tired of cleaning up other peoples' messes?
Не устаёшь всегда оказываться правой?
Do you ever get tired of being right?

не устаётnever cease

Работая с детьми, я не устаю удивляться их жизнестойкости.
In my work with the young, I never cease to be astonished of their resilience.
Абкани не устают поражать меня!
The Abkani never cease to amaze me..
Ты не устаешь меня поражать, Джетро.
You never cease to amaze me,Jethro.
Ты не устаешь напоминать мне о том, что ты был на Пиренеях.
You never cease to tell me that you were in the Peninsula.
Никогда не устает удивлять.
Never ceases to surprise.