не считаясь с — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не считаясь с»

не считаясь сdon't

Устал от правил, которые не считаются с действительностью этой жизни.
I'm tired of rules that don't consider what it's like actually being in this world. Kevin...
Думаю, это красноречиво говорит о нашем браке, когда ты не считаешься с моими чувствами, принимая такие решения. Ты должен рассказать Кэсси.
I think it says a lot about our marriage that you don't take my feelings into consideration before making big life decisions and you need to tell Cassie what you did.
Может, депо в том, что они думают, будто вы не считаетесь с ними?
I mean, maybe it's the idea that they don't think you're considering them, you know?
То, что я с тобой не согласен, не значит, что я не считаюсь с твоей точкой зрения.
Just because I disagree with you doesn't mean I don't respect what you think.
advertisement

не считаясь сwithout regard to

В страхе перед безумцем... который не считается с тем, кого они покалечили.
In fear of madmen... who have no regard for who they injure.
Уолл-стрит не может продолжать рисковать, не считаясь с последствиями.
Those on Wall Street cannot resume taking risks without regard for consequences.
...и сделал это, не поставив известность вышестоящее руководство... и не считаясь с законами, за исполнением коих он поклялся следить... дискредитировав таким образом себя и своих подчиненных.
And did so without properly informing his superior officers and without regard to the criminal statutes he was sworn to enforce thereby disgracing himself and his command.
advertisement

не считаясь сregardless of

Внезапно они делают то, что сами хотят, не считаясь с желаниями своих отцов.
Suddenly, they do what they want, regardless of their father's wishes.
Что ж, ты всегда принимала решения, не считаясь с моим мнением.
Well, you've always made your choices regardless of what I think.
advertisement

не считаясь с — другие примеры

.. и все остальные фигляры находящиеся здесь,... что не считаются с властью,... дарованной мне королевой!
Admiral's Men, the Chamberlain's Men... and every one of you ne'er-do-wells that stand in contempt... of the authority vested in me by Her Majesty!
Упрямый Протазий, не считаясь с запретами судьи,..
One day, to my misfortune, a certain petty official... rented the house next door.
Он не считается с партией!
Does this party count for nothing?
Но... не считается с тобой?
And that doesn't include you?
Фантазии никогда не считаются с разумом.
Fantasies never make sense.
Показать ещё примеры...