не прислали — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «не прислали»
не прислали — 't come
Он должен был встретиться с ней во время обеда, но не пришел.
He was to meet her at lunch and didn't come.
На ужин они точно уже никогда не придут.
Looks like they won't come for dinner anymore.
— Тот, кого вы ждете, не придет.
— He won't come.
Откуда бы вы узнали все это, если б я не пришла?
Who else could have told you all this if I hadn't come?
Я бы не пришел сюда без веских причин.
I wouldn't come here on a wild goose chase.
Показать ещё примеры для «'t come»...
advertisement
не прислали — didn't come
Так, Пул, ты же не пришел сюда присмотреть за моим здоровье, не правда ли?
Now, Poole, you didn't come here to inquire after my health, did you?
На самом деле я рад, что вы не пришли.
In fact, I'm glad now that you didn't come.
Она не пришла?
She didn't come?
— Она не пришла?
— She didn't come?
Он не пришел вчера вечером домой.
He didn't come home last night.
Показать ещё примеры для «didn't come»...
advertisement
не прислали — won't come
Чувствую, что он не придет один.
I've a feeling that he won't come alone.
Но теперь, когда у вас есть лесопилка и деньги Фрэнка вы сама не придёте ко мне, как тогда, в тюрьму.
Now you have a mill and Frank's money... and won't come to me as you did to the jail.
Может его высочество не придет...
Maybe His Highness won't come...
Дед Мороз не придет.
Santa won't come now.
Я говорю, он не придет.
I'm telling you he won't come.
Показать ещё примеры для «won't come»...
advertisement
не прислали — will never come
Мама говорит, всегда кажется, что врач никогда не придёт.
Mother says it always seems like the doctor will never come.
Нужный человек никогда не придет ко мне домой.
The right man will never come near our house.
Обожаю, обожаю эти волшебные чувства, которым никогда.. никогда не придёт конец!
I adore these fabulous feelings, which will never come to an... end.
А если вы за ними никогда не придёте?
Suppose you never come for them?
— Я никогда больше не приду.
I'll never come again.
Показать ещё примеры для «will never come»...
не прислали — didn't
Карин не пришла за своей почтой, зато пришел Флойд Ферсби.
Corinne didn't call for her mail, but Floyd Thursby did.
Почему ты просто не пришел в участок?
Why didn't you just walk into the station?
Но я не пришла.
But I didn't go.
Не пришла на свидание с тобой, Бобби?
Didn't he keep his date with you, Bobby?
Я думала, принц мог бы прийти обедать. Но он не пришел.
I thought the prince might come to lunch, but he didn't.
не прислали — wouldn't come
Он нашел скромную работу, и если мы позовем его, он не придет.
He's found a humble job, and if we called him he wouldn't come.
Если Вы не пришли к врачу, значит врач придет к вам.
Why, sure. You wouldn't come to the doctor, so the doctor came to you.
Я знал, что в первый вечер она не придет но я сидел там... в ожидании.
I even knew she wouldn't come the first night... but I sat there, grinding it out.
Я знал, что ты не придешь, я просто не хотел в это верить.
I knew you wouldn't come, only I hadn't wanted to believe it. You had made sure of me, then you could afford to take your time.
Чтобы он не пришел.
I think you deliberately arranged it so that he wouldn't come.
не прислали — don't you come
Почему вы не пришли сегодня?
Why don't you come tonight?
Почему ты не пришла ко мне если ты беспокоилась о чем-то?
Why don't you come to me if you're worried about something?
Почему бы тебе не прийти в это воскресенье и не познакомиться с моей женой?
Why don't you come out this Sunday and meet my wife?
— Если ты не придешь...
— If you don't come--
Почему бы тебе не прийти на свадьбу?
Why don't you come to the wedding?
не прислали — 't show up
— Если он не придёт, вы позволите...
Look, if your party doesn't show up, would I...
Когда Т.С. уехал, я послала за тобой, но ты не пришел.
T.C.'s been away, and I sent for you, and you didn't show up.
Почему ты тогда не пришёл?
Why didn't you show up then?
Ребята хотели играть сегодня, но не пришли.
The boys had a return game today, and they haven't shown up.
Мы не пришли.
We no show up.