не привык — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «не привык»
«Не привык» на английский язык переводится как «not accustomed» или «not used to».
Варианты перевода словосочетания «не привык»
не привык — not accustomed
— Мисс Блейк, я не привык к неподчинению.
— Miss Blake, I am not accustomed to insubordination.
Я не привык говорить на публике.
I am not accustomed to speaking in public...
Но в провинции... они не привыкли к этому.
But in the provinces... they are not accustomed to it.
Я не привык просить. Но знайте, что если вы согласитесь, Председатель и я будем очень благодарны.
I am not accustomed to begging but please know that if you consent the Chairman and I would be most grateful.
Я не привыкла к подобным ответам.
I'm not accustomed to such answers.
Показать ещё примеры для «not accustomed»...
advertisement
не привык — not used
Он отвечал, что не привык народ к таким речам, что здесь глашатай нужен.
His answer was, the people were not used to be spoke to but by the recorder.
Я не привыкла к этому.
And I am not used to it.
Мы не привыкли к такого рода расследованиям.
We are not used to that line of inquiry.
Вы же должны просто рассказать, что приехали из Оксфорда, на этот весьма респектабельный бал, не привыкли к вину, выпили лишнего и на пути домой заехали не помните куда.
Meawhile, you story is simply that you came up from Oxford for a perfectly respectable dance were not used to wine had too much and then lost the way driving home.
Я не привык слышать от тебя «больше ничего» .
I am not used to that «nothing» with you.
Показать ещё примеры для «not used»...
advertisement
не привык — never get used
Не имеет значение, сколько раз это с вами случится, вы никогда не привыкнете к этому.
No matter how many times it happens to you, you never get used to it.
Когда я переехала жить сюда я думала, что не привыкну к поездам.
When I first came here, I thought I'd never get used to the trains.
Никак не привыкну к вашим манерам. Стареешь.
I'll never get used to your ways.
Никак не привыкну к бессмысленным убийствам.
I can never get used to this mindless killing
Мне, конечно, нравится шоу-бизнес, но я никак не привыкну к ругательствам.
I love show folk, but I'll never get used to the cursing.
Показать ещё примеры для «never get used»...
advertisement
не привык — 't get used to it
А к чужом месту, хоть ты мне тут фикусы посади, всё равно не привыкнешь.
Even if you plant palm trees in a foreign land, you won't get used to it.
Я уже здесь два лета подряд и тоже никак не привыкну.
I've been here for two summers and I still can't get used to it.
А разве ты еще не привык? К тому, что люди уходят от тебя?
Haven't you gotten used to it -— people leaving you?
Знаешь, можно попробовать немного сладкой воды, пока он не привыкнет к этому.
You know, you can try a little sugar water on the bottle, just until he gets used to it.
Он еще не привык.
He hasn't got used to the new house yet.
Показать ещё примеры для «'t get used to it»...
не привык — not in the habit
Кастелян, мы не привыкли, чтобы нас вызывали вооруженные солдаты.
Castellan, we are not in the habit of being summoned by armed soldiers.
— Я не привык шутить, сэр.
— I'm not in the habit of joking, sir.
Возможно, но я не привык убивать полицейских.
Maybe, but I'm not in the habit of taking out police men.
Я очень надеюсь, что вы не забыли моего предложения... потому что я не привык повторяться.
You owe me an answer. I truly hope you haven't forgotten. Because I'm not in the habit of repeating myself.
Потому что они не привыкли говорить открыто.
Because... they're not in the habit of talking.
Показать ещё примеры для «not in the habit»...
не привык — don't
— Я не привыкла, чтобы меня бросали в воду.
I don't make a habit of being tossed in the water.
Прошу прощения, что я так громко позвонил, я не привык к вашему звонку.
I'm sorry I rang so loudly, I don't know the bell here...
А теперь ты часть нашей маленькой семьи, и я думаю, она просто ещё не привыкла.
Now you're a part of our family here, and I don't think that she's adjusted just yet.
Я не привыкла к такому.
I don't do this.
Что, еще не привыкла? Твои клиенты ведь курят?
Don't your tricks all smoke afterwards?
Показать ещё примеры для «don't»...
не привык — never used
Я не привыкла к думам о нем.
I never used to give him a thought.
Он к такому не привык.
He never used to be like that.
Приходится говорить с девочками, а голос к этому не привык.
Then I had to chat up girls. I'd never used my voice to do that.
Итан Хойт не привык говорить так.
Ethan Hoyt never used to talk like this.
Знаешь, я к такому не привык.
You know, I never used to.
не привык — ain't used to
Он не привык путешествовать, первый раз выехал с ранчо.
He ain't used to traveling. It's his first time off the ranch.
Я не привык работать с напарниками, но речь теперь не обо мне.
I ain't used to working with partners... but it ain't about me.
От этого начинаешь вести себя как дурак, если не привык.
That can bring on screwed-up behavior, a person ain't used to it.
— Наверное, ковбой не привык к девчонкам вроде нас.
I guess farmboy ain't used to gals like us, Lib.
Я не привык к человеческому отношению.
I just ain't used to being treated as human.