не покидая — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не покидая»

не покидаяdo not leave

— Дженни, не покидай меня.
Yenny, do not leave me!
Пожалуйста, не покидайте корабль, капитан. И не отпускайте свою команду, пока не началось расследование.
Please do not leave your ship, captain, and confine your whole crew until the investigation begins.
Не покидайте своего убежища.
Do not leave your sanctuary.
Не начинайте без меня сенокос, не покидайте поместья, не пейте мой кларет.
Do not order the hay to be cut. Do not leave the estate and do not drink my claret.
Не покидайте своих домов.
Do not leave your home.
Показать ещё примеры для «do not leave»...
advertisement

не покидаяnever left

Эта мысль никогда вас не покидала.
That thought never left you.
Никогда не покидала своей комнаты.
Never left her room.
Вы никогда раньше не покидали машину.
You never left your machine before.
Он никогда не покидал этих мест.
He never left these parts.
Шесть лет Сиддхартха и его последователи жили в тишине, никогда не покидая пределов леса.
For six years, Siddhartha and his followers... lived in silence an never left the forest.
Показать ещё примеры для «never left»...
advertisement

не покидаяdon't leave

O, боже, не покидай меня!
Oh, my God, don't leave me!
Я не возражаю, женись на ней,дай Бог вам счастья.Только прошу,не покидай меня,умоляю!
I'll be a good sport. Marry her, and I hope you're happy with her, only please don't leave me.
Пока они не приехали, не покидайте замок.
Until they arrive, don't leave the castle.
Не покидайте меня,только не уходите!
Don't leave me!
— Пожалуйста...о, пожалуйста не покидай нас, Лили!
— Please...oh, please don't leave us, Lili!
Показать ещё примеры для «don't leave»...
advertisement

не покидаяhaven't left

Я не покидал офиса.
I haven't left this office.
Там было не на что смотреть, нечего делать, так что 6 месяцев спустя он вернулся на Землю и вывел всех из стазиса, а, проснувшись, они подумали, что никогда и не покидали орбиты.
There's nothing to see, nothing to do, so six months later he gets back to Earth, brings everybody out of stasis, and they wake up wondering why they haven't left orbit.
Они спрашивают, почему я не покидаю ваш корабль.
They're asking why I haven't left your ship.
Я не покидал станцию «Юпитер» больше 4 лет.
I haven't left Jupiter Station in over four years.
Поскольку вы не покидали медотсек неделю, будем считать, что время вышло.
Since you haven't left Sick Bay for a week, we'll call it time served.
Показать ещё примеры для «haven't left»...

не покидаяhasn't left

Он не покидал виллу много лет.
He hasn't left the villa in years.
Последних два месяца месье де Керлокен не покидал своей комнаты.
For the last 2 months, Mr de Kellequen hasn't left this room
Он не покидал Гонконг много лет
He hasn't left Hong kong a few years
Моя жена не покидает ее уже 15 лет.
My wife hasn't left it for 15 years.
Видимо, то, что мисс Касселл не покидала свою комнату... я даже не знаю сколько лет, это и сформировало её точку зрения.
The fact that Ms. Cassell hasn't left her room in... I don't know how many years... must have some effect on her perception.
Показать ещё примеры для «hasn't left»...

не покидаяstay

Экипажу иногда приходится месяцами не покидать корабль.
Tanker crews sometimes stay on board for months at a time.
Не покидай наше дело.
Stay the course.
Чтобы вы не делали, не покидайте этот поезд.
Whatever you do, you stay on that train.
Не покидайте очередь.
Stay in line.
Не покидайте очередь.
Stay in line!
Показать ещё примеры для «stay»...

не покидаяdidn't leave

Он не покидал судна.
He didn't leave.
Я не покидала корабль без разрешения, капитан.
I didn't leave the ship without authorization, Captain.
Она ее не покидала, пока не приехали и не уехали мусоровозы.
She didn't leave until well after the waste trucks had come and gone.
Сара Дэвис, мама Мишель, утверждает, что он не покидал дом в вечер исчезновения Мишель.
Sarah Davis, Michelle's mum, claims he didn't leave the house the night Michelle disappeared.
Автомобиль не покидал базу.
Getaway car didn't leave the base.
Показать ещё примеры для «didn't leave»...

не покидаяfeeling

Меня не покидало ощущение, что ты спишь со мной лишь ради того чтобы добраться до генерала Медрано.
Is that I always got the feeling that you were only sleeping with me to get to General Medrano.
— Папа, знаешь, меня весь день не покидает странное ощущение.
— You know, Dad, I had the strangest feeling today after I left Henry's office.
Просто меня не покидает чувство, что что-то надвигается.
I've just got this feeling that something is going on.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Ever since we've come into the Gamma Quadrant... I've had this feeling... of being drawn somewhere pulled by some instinct to a specific place-— the Omarion Nebula.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Ever since we've come into the Gamma Quadrant... I've had this feeling... of being drawn somewhere to a specific place-— the Omarion Nebula.
Показать ещё примеры для «feeling»...

не покидаяdon't

Но, Дживс, не покидайте нас, как же мы без вас, мы без вас не сможем!
Jeeves, you don't mean you're leaving me still. How are we gonna manage?
Думаю, она никогда не покидала Париж.
I don't think she ever left Paris.
— Теперь ты сможешь получать информацию, не покидая моста.
Thanks. Don't have to go 'way to get the news.
[ У дар бутьылки ] Скажу тебе честно, Макс, как по мне, я бьы никогда не покидал придельы этой пещерьы.
I'll tell you, Max... I don't know why I ever leave this place.
Не покидайте город, М-р Купер, хорошо?
Don't go anywhere, will you, Mr Cooper?
Показать ещё примеры для «don't»...

не покидаяnobody leaves

Никому не покидать здание, кроме как через центральный вход.
Nobody leaves the building except through the front.
Но в наше время никто не покидает дом в таком возрасте.
But nobody leaves home that young anymore.
Никто не покидает рай.
Nobody leaves paradise.
Никто не покидает этот объект.
Nobody leaves this facility.
Никто не покидает больницу.
Nobody leaves.
Показать ещё примеры для «nobody leaves»...