не нарушал — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не нарушал»

не нарушалwithout violating

Попытайтесь установить с ним контакт, не нарушая приказ.
Find a way to establish contact without violating orders.
Как ты смог сотрудничать с ними, не нарушая Обет Молчания?
How did you get their cooperation without violating your oath of silence?
Городское постановление не может иметь юрисдикции над моим телом не нарушая мои права собственности.
A city ordinance can't have jurisdiction over my body without violating my property rights.
Вот как он решил свой проблему, не нарушая запрета.
That's how he's getting his fix without violating his TRO.
Да, Беспредельный Шелдон бьёт все остальные карты, И это не нарушает запрет на доморощенные карты, потому что я сделал ее на работе.
Yes, Infinite Sheldon defeats all other cards and does not violate the rule against homemade cards because I made it at work.
Показать ещё примеры для «without violating»...
advertisement

не нарушалnot breaking

С того, что Щ.И.Т. не нарушает международные законы.
Something about s.H.I.E.L.D. Not breaking international laws.
Слушай, я хочу быть уверен, что не нарушаю закон.
Look, I-I just want to make sure that I'm not breaking the law in any way.
— Тогда я не нарушаю закона. Я с тобой! Внимание!
— Then that's not breaking the law.
Мы не нарушаем никаких законов.
We're not breaking any laws.
Никаких проблем, мы не нарушали закон.
No trouble, we're not breaking the law.
Показать ещё примеры для «not breaking»...
advertisement

не нарушалnever broken

Я никогда не нарушала закон.
I have never broken the law.
А Стен Смит никогда не нарушает обещаний.
And Stan Smith has never broken a promise.
А вы никогда не нарушали закон, мистер Лакхерст?
So, you never broken the law, Mr. Luckhurst?
Я никогда не нарушал ни одного из своих правил, никогда.
I have never broken one of my rules, ever.
И прежде никогда, не нарушал я слов своих.
And I have never broken my word.
Показать ещё примеры для «never broken»...
advertisement

не нарушалdon't break

Вы — мой лучший офицер. Но я — командующий Звездного Флота, так что я не нарушаю правила.
You're my best officer, but I am Commander— Starfleet, so I don't break rules.
Не нарушай свое обещание
Don't break your promises.
Настоящее оружие сюда не поступает и отсюда не вывозится, так что мы не нарушаем никаких местных законов.
No actual weapons coming in or out so we don't break any local laws.
Не нарушайте круг. Это важно.
Don't break the circle.
И я не нарушаю обещания. — Стен.
And I don't break a promise.
Показать ещё примеры для «don't break»...

не нарушалdidn't break

Мне жаль, но я договор не нарушал.
I'm sorry but I didn't break the deal
Я послал ей цветы до того, как началось свидание, так что формально я не нарушал никаких правил.
I sent the flowers before the actual date, so technically I didn't break any rules.
Я не нарушал никаких правил, из книги правил Санты.
You know I didn't break any of the rules, according to The Santa Handbook.
Сегодня ночью мы не нарушали никаких правил, Тала.
We didn't break any rules last night, Tala.
Я не нарушала правил.
I didn't break the rules.
Показать ещё примеры для «didn't break»...

не нарушалnever

Пообещай мне сейчас, Роза. И никогда не нарушай этого обещания.
Promise me now, Rose... and never let go of that promise.
Всю свою жизнь я правил с честью и достоинством, ...что каждый из вас может подтвердить, и я никогда не нарушал данное мной слово.
I have been all my life a prince of virtue and honour, as you can all attest, and I have never contravened my word.
Я думала, вы никогда не нарушаете правила.
I thought you never broke the rules.
Сестра Крейн уверила меня, что ничего не нарушала за свой почти тридцатилетний стаж вождения. И не получила ни одной жалобы.
Nurse Crane assures me she's never made a claim in almost 30 years of driving and no-one has ever made a claim against her.
Пока это не удалось, и не удастся, если не нарушать равновесия.
Well, I've never managed to do that so far, and I never will — unless you upset the balance.
Показать ещё примеры для «never»...

не нарушалlaw

Стойте, я не нарушаю закон.
Wait. I obey the law.
Но, вы не нарушаете закон, ни он, ни вы!
But nobody is above the law.
Я не нарушал никаких законов.
Law?
Дэл, я бы поспорил, что заповеди Нового Завета превыше заповедей Ветхого Завета. Прямо как Господь, который не нарушать закон пришел, но исполнить его.
Del, I would argue that New Testament commands hold sway over Old Testament commands, just as Christ came to fulfill the law.
Я никогда в жизни не нарушал закон.
I've never broken a law in my life.
Показать ещё примеры для «law»...

не нарушалdo not disturb the

Не нарушай покой этой воды.
Do not disturb the water.
Не нарушайте место преступления.
Do not disturb the crime scene.
Эта забастовка не является незаконным и мы не нарушали спокойствие.
This strike is not illegal and we are not disturbing the peace.
Я не нарушаю твой отдых. Майк?
Am I disturbing your downtime, Mike?
Поэтому вода там была тихой, и слабое её движение не нарушало целостность гниющих останков.
So, its waters were still, and they were few currents to disturb the rotting bodies.
Показать ещё примеры для «do not disturb the»...

не нарушалrules

В каждой профессии свои тонкости. Не нарушай правила!
All professions have their own rules.
Я не нарушала правил.
I followed all the rules.
Ты не нарушал правила, когда пнул меня в лицо?
Were you in the rules when you kicked me in the face?
просто заткнись почему так происходит, что тебя никогда не ловят. и когда бы я не нарушал правил--
SEAN: You never get caught and when I break the rules... Because you, my friend, are an amateur.
— Я не нарушал правил.
I was within the rules.