не задавая вопросов — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не задавая вопросов»

не задавая вопросовno questions asked

Не задавая вопросов?
No questions asked?
Во время таких ночей, прячась вместе со всеми в колодец, я лежала, не задавая вопросов.
On those nights, hidden with the others down the well, i laid low, no questions asked.
Перевозкой грузов,не задавая вопросов.
You deliver, no questions asked.
Твой отец впустил меня в свой дом, не задавая вопросов.
Your dad opened his home to me, no questions asked.
Мы живем не в том мире, чтобы не задавать вопросов!
We do not live in a world where there are no questions asked!
Показать ещё примеры для «no questions asked»...
advertisement

не задавая вопросовdon't ask questions

— Дорогой, не задавай вопросов.
— Darling, don't ask questions.
Не задавайте вопросов, когда Вам отдают приказ.
Don't ask questions when you're given an order.
Не задавайте вопросов, умоляю, напечатайте мой репортаж!
Don't ask questions. Please, if you have any sense, print my story
Не задавай вопросов!
Don't ask questions!
— Слушайте меня и не задавайте вопросов.
Obey me and don't ask questions.
Показать ещё примеры для «don't ask questions»...
advertisement

не задавая вопросовno questions

В месте счастья не задают вопросов.
There are no questions in the happy place.
Знаю, я обещал не задавать вопросов.
I know I said no questions.
Я думала, что правило гласит: «Не задавай вопросов»?
I thought the rule was no questions?
Не задавай вопросов, пожалуйста.
No questions.
Очень сложно общаться, не задавая вопросов.
It's not easy having a conversation with no questions.
Показать ещё примеры для «no questions»...
advertisement

не задавая вопросовdon't ask

Не задавай вопросов, позволь мне уйти.
Don't ask, let me go.
Не задавайте вопросов.
Don't ask.
Ты не навязываешься и не задаёшь вопросов.
You don't offer, and you don't ask.
Я не задаю вопросов о тебе и Айвене.
I don't ask about you and Ivan.
— Тайс... — Не задавай вопросов сестре.
Don't ask your sister.
Показать ещё примеры для «don't ask»...

не задавая вопросовdoesn't ask questions

Она не задает вопросы — она только смотрит и учится.
She doesn't ask questions — she just looks and learns.
Пресса никогда не задает вопросы, она клевещет, а я предъявляю иск.
The press doesn't ask questions. It libels. I sue.
Она не задает вопросов.
It doesn't ask questions.
Работу, за которую платят наличными, босс, который не задает вопросов.
Å job that pays cash, Å boss who doesn't ask questions.
Смерть не задает вопросы.
Death doesn't ask questions.
Показать ещё примеры для «doesn't ask questions»...

не задавая вопросовdon't question

Принимай все как должное, не задавай вопросов.
Mmm. Accept your lot, don't question.
Если ты не задаешь вопросов свидетелям, значит, нет никаких отношений.
If you don't question, no relationship.
Если женщина мне подходит, я не задаю вопросов.
Any woman who is kind enough to have me, I don't question.
Такой тип людей, что когда они дают приказание, ты не задаешь вопросов.
The kind of people that when they give you an order, you don't question it.
— Тогда не задавайте вопросов.
— Then don't question me.
Показать ещё примеры для «don't question»...

не задавая вопросовdidn't ask questions

Хороший знак, что вы не задаете вопросов.
It's a good sign you didn't ask questions.
Они на самом деле убили шестнадцать человек, и несли трупы к врачу по имени Нокс, который не задавал вопросы, для его вскрытий.
They actually killed sixteen people, and took the bodies to a doctor called Knox, who didn't ask questions, for his dissection.
Мы не задавали вопросы.
We didn't ask questions.
Я думал, ты не задаешь вопросы.
I thought you didn't ask questions.
Конечно это показалось мне странным, но я не задавала вопросов, потому что зарплата есть зарплата.
Of course it struck me as odd, but I didn't ask any questions because a paycheck is a paycheck.
Показать ещё примеры для «didn't ask questions»...

не задавая вопросовnever asked any questions

На суде мне не задавали вопросов, на которые пришлось бы лгать. Хотя я виновата в укрытии части фактов.
During the trial, I was never asked a question to which I returned an untrue answer, but I was guilty of witholding certain facts.
Эти молодые парни, копы и пожарные никогда не задавали вопросов.
Those young guys and cops and firemen that ran into that building, never asked a question.
Рудди никогда не задавал вопросов о твоих делах. Он смотрел на твои каблуки и знал сколько на твоем счете.
Rudy never asked any questions about your finances, he; d just look at your heels and know the score.
За эти 20 лет я никогда не задавала вопросов, но это же мой дом.
You know, in 20 years, Michael, I have never asked any questions. But this is my home.
А знаете, что если не задавать вопросов, никогда не получишь...
You know what people who never ask questions never get?
Показать ещё примеры для «never asked any questions»...

не задавая вопросов't ask

«Молчи и не задавай вопросов.»
"Don't ask, don't tell.
Молчи и не задавай вопросов, Джордж.
Don't ask, don't tell, george.
Спасибо, что не задаёшь вопросов.
Thank you for not asking.
Если ты хочешь снова увидеть меня, то больше не задавай вопросов.
If you want to see me again, you just have to ask me out.
"ногда лучше не задавать вопросов.
Sometimes it's better not to ask.
Показать ещё примеры для «'t ask»...