не допускать — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «не допускать»

«Не допускать» на английский язык переводится как «to prevent» или «to prohibit».

Варианты перевода словосочетания «не допускать»

не допускатьprevent

— Наименее ограничивающими средствами но почему начальник тюрьмы под благовидными предлогами старается не допускать брак вовсе?
— By the least restrictive means to achieve the goal. Why prevent it?
Сэр, для дела, где нельзя не допускать новых убийств, нужно больше двух детективов.
Sir, a case like this, proactively trying to prevent additional murders, requires more than two detectives.
Разве ты не должен не допускать таких вещей?
Aren't you supposed to prevent this kind of thing from happening?
Адвокатская тайна этого не допускает.
The attorney-client privilege absolutely prevents it.
Это очень много значит для меня, но этот кусочек бумаги... который не допускает, чтобы мы видели друг друга, так что, может быть, если бы ты поговорил с твоей мамой... ты стоишь на лаве сейчас.
It means a lot, but that piece of paper... that prevents us from being able to see one another, so maybe if you talk to your mom... — you're in the lava now.
advertisement

не допускатьdon't

Я не допускаю мысли, что ты похитил Девида.
I don't think for a moment that you kidnapped David.
Эми, не допускай подобной мысли даже на один миг!
AMY, YOU DON'T SUPPOSE THAT FOR ONE MINUTE.
Я не допускаю дурацкого обращения с ними.
I don't fool with it.
Тогда не допускай.
Then don't.
Ладно. Но впредь таких ошибок не допускай.
Don't make another mistake.
Показать ещё примеры для «don't»...
advertisement

не допускатьnot allowed

Потому что смерть не допускает никаких ошибок.
Because Death is not allowed any mistake.
Один из величайших мифов о военной пропаганде — утверждение, что в то время было невозможно узнать, лгут ли нам чиновники, втягивая нас в войну, однако известно, что в то время имелось немало людей, думавших иначе, но их не допускали в основные СМИ.
One of the great myths then part of the war propaganda cycle is way after the fact to claim that it... couldn't have been known at the time that US officials were lying us into war and in point of fact it was known at the time and said by many people who were not allowed on the networks, by and large.
Если продолжать держать её в одиночистве, не допускать посещений,
If she is kept alone, not allowed visitors,
Нет, меня к этому не допускают.
No no, I'm not allowed.
Не допускайте к себе никого с пораженных материков.
Do not allow those from the outside to enter.
Показать ещё примеры для «not allowed»...
advertisement

не допускатьnever

Мы взяли за правило во время наших путешествий никогда не допускать, чтобы такое произошло в других мирах.
We learned from this to make a rule during all our travels: Never to cause the same to happen to other worlds.
Мне говорили, что ты таких ошибок не допускаешь.
I was told you never make that kind of mistake.
Дают приблизиться к величию... но никогда не допускают до него.
We sometimes get close to greatness... but we never get there.
Однако я и мысли не допускала, что это может послужить препятствием.
But I never dreamed for a moment... of allowing that to stand in my way.
Так что, нет, вы никогда не допускали возможности, что его версия произошедшего могла быть подлинной.
So, no, you never really considered the possibility that his version of events was true.
Показать ещё примеры для «never»...

не допускатьdon't let

Не допускайте снижения мощности!
Don't let the power drop!
Не допускайте подобного в следующий раз.
Just don't let it happen again.
Не допускай, чтобьi кто-то ето видел.
Don't let anybody see it.
Не допускайте сюда никого.
Don't let anyone come near.
И не допускай, чтобы Фанни услышала, как ты играешь, иначе она снова отнимет у тебя кларнет.
And don't let Fanny hear you playing, or she'll take your clarinet away again.
Показать ещё примеры для «don't let»...

не допускатьkeep

В тот вечер я впервые осознал, как мало я, в сущности, знаком с Себастьяном и почему он всё время старался не допускать меня в свою другую жизнь.
That night I began to realise how little I really knew of Sebastian and to understand why he had always sought to keep me apart from the rest of his life.
Не допускайте к нему священника.
Keep the priest away.
Аббат Радульфус, меня назначил помощником шерифа король Стефан, чтобы не допускать на эти земли людей императрицы
Abbot Radulfus, I was appointed Undersheriff here by King Stephen to keep his lands free of the Empress' troops.
Они продержат меня день, не допуская ко мне опергруппу.
They'll hold me for a day, keep me away from the task force.
Чтобы не допускать ошибок, я составила список для разговора за интервью.
Uh, to keep you on message, I've assembled a list of RNC talking points for the interview.
Показать ещё примеры для «keep»...

не допускатьnot let

Если ты хочешь быть сильной, тогда ты должна научиться не допускать, чтобы такие вещи не вставали на твоем пути.
If you want to be powerful, then you have to learn to not let things like this get in the way of what you want.
И тебе лучше не допускать, чтоб что-нибудь случилось с этим ребёнком.
And you better not let anything happen to this baby.
Давай не допускать бед, никогда.
Let's not let anything happen, ever.
Нам нужно просто не допускать таких вещей, как с деньгами, переходить...
We just have to really, really not let stuff like money, get like
Давайте не допускать, чтобы нашу дружбу портило хоть что-нибудь.
Let's not let anything interfere with our friendship ever again.
Показать ещё примеры для «not let»...

не допускатьdon't allow

Просто не допускай, чтобы его удовольствие умерло.
Just don't allow his pleasure to climax.
Я обычно не допускаю коммивояжёров в офис, но сегодня я нарушу правила, можете занять конференц-зал. На весь день.
I usually don't allow solicitors in the office, but today I am going to break some rules, and you can have the conference room.
Мы не допускаем такого рода поведение в школе.
We don't allow that kind of behavior at school.
А теперь скажи мне, почему мы не допускаем еды в комнате?
Now, tell me, why is it we don't allow food in the rooms?
Пожалуйста, не допускайте этого в будущем.
Please don't allow this to happen in the future.
Показать ещё примеры для «don't allow»...

не допускатьdoesn't

Марион не допускает, чтобы я была с Сильваном, я же не понимаю, как Анри может быть с продавщицей.
She doesn't like Sylvain with me, I don't understand Henri and the girl.
Закон не допускает ошибок.
The Law doesn't make mistakes.
Да, Дредд, возможно, закон не допускает ошибок. Но я свободен. А ты нет.
Well, Dredd, maybe the Law doesn't make mistakes, but I'm free and you're toast.
Моя мать не допускает ошибок.
My mother doesn't make mistakes.
Да, правда Банни не допускает недосмотров.
Yes, except Bunny doesn't do oversight, does she?
Показать ещё примеры для «doesn't»...

не допускатьnever let

Не допускайте ни-йоты сомнения в свое сознание...
Never let a doubt enter your mind.
Он никогда не допускал, чтобы мои сестры видели, как он волнуется.
He never let my little sisters see him worry.
Сервера начинают нагреваться, но датчане говорят, что есть предохранители, которые не допускают их перегрузки.
The servers are starting to heat up, but the Danish say there are breakers that will never let them overload.
У Люка было трудное детство, но он не допускал, чтобы ему это мешало.
Luke had a difficult upbringing, but he's never let it hold him back.
Я ценю вашу заботу, мистер Купер, но мы не допускаем гражданских к следствию, никогда.
I appreciate your concern, Mr. Cooper, but we never let civilians in our investigations--ever.