незавершённое — перевод на английский

Варианты перевода слова «незавершённое»

незавершённоеunfinished

Без вас он все равно останется незавершенным.
Without you it will remain unfinished.
Он оставил эту модель незавершенной. Но почему?
He left this new model unfinished.
Я никогда не оставляю работу незавершенной.
— I never leave a job unfinished.
Отец знал, что это мое незавершенное дело.
Dad knew this was unfinished business for me.
Была ли у Бартеноя возможность заглянуть в будущее и предвидеть свой безвременный уход, уход, из-за его молодости, возможно, более трагический чем большинства удивляясь, что эта ноша останется незавершённой.
Had Barthenoy the opportunity to look into the future and predict his own untimely passing, a passing which, because of his youth, is perhaps more tragic than most, one wonders if this burden would have been left unfinished.
Показать ещё примеры для «unfinished»...
advertisement

незавершённоеunfinished business

Не для того чтобы попытаться доказать свою невиновность, у тебя просто было незавершенное дело.
Not to try to prove your innocence, but because you had unfinished business.
Я рад, что возвращаюсь в Лондон, мой друг. Но я не люблю незавершённых дел.
I am content to return to London, mon ami, but I do not like the unfinished business.
Думаю, для него Коста — незавершенное дело.
I think he sees James Costa as unfinished business.
У неё со мной незавершённое дело!
She has unfinished business with me!
Его незавершённое дело.
His unfinished business.
Показать ещё примеры для «unfinished business»...
advertisement

незавершённоеincomplete

Цикл питания незавершен.
Nutrition cycle incomplete.
Бог оставил мир незавершенным, говорил он.
God had left the world incomplete, he said.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Незавершённая, я должен отметить.
Incomplete, I might add.
Цикл регенерации незавершён.
Regeneration cycle incomplete.
Показать ещё примеры для «incomplete»...
advertisement

незавершённоеloose ends

Но жизнь — это просто множество незавершенных итогов.
But life is just a lot of loose ends.
Мне надо съездить домой на пару дней, позаботится кое о чем... незавершенные дела.
I need to go home for a few days, take care of some... loose ends.
У меня есть несколько незавершенных дел, с которыми нужно разобраться.
I have a few loose ends here that need tying up.
Сказала, что её спасла вера и мысль о всех незавершенных делах и людях, которых она любила.
Said her faith saved her ... that and the thought of all the loose ends she left behind, the people she cared about.
Пара незавершенных дел.
Just a couple loose ends.
Показать ещё примеры для «loose ends»...