незавершённое — перевод на английский
Варианты перевода слова «незавершённое»
незавершённое — unfinished
Без вас он все равно останется незавершенным.
Without you it will remain unfinished.
Он оставил эту модель незавершенной. Но почему?
He left this new model unfinished.
Я никогда не оставляю работу незавершенной.
— I never leave a job unfinished.
Отец знал, что это мое незавершенное дело.
Dad knew this was unfinished business for me.
Была ли у Бартеноя возможность заглянуть в будущее и предвидеть свой безвременный уход, уход, из-за его молодости, возможно, более трагический чем большинства удивляясь, что эта ноша останется незавершённой.
Had Barthenoy the opportunity to look into the future and predict his own untimely passing, a passing which, because of his youth, is perhaps more tragic than most, one wonders if this burden would have been left unfinished.
Показать ещё примеры для «unfinished»...
advertisement
незавершённое — unfinished business
Не для того чтобы попытаться доказать свою невиновность, у тебя просто было незавершенное дело.
Not to try to prove your innocence, but because you had unfinished business.
Я рад, что возвращаюсь в Лондон, мой друг. Но я не люблю незавершённых дел.
I am content to return to London, mon ami, but I do not like the unfinished business.
Думаю, для него Коста — незавершенное дело.
I think he sees James Costa as unfinished business.
У неё со мной незавершённое дело!
She has unfinished business with me!
Его незавершённое дело.
His unfinished business.
Показать ещё примеры для «unfinished business»...
advertisement
незавершённое — incomplete
Цикл питания незавершен.
Nutrition cycle incomplete.
Бог оставил мир незавершенным, говорил он.
God had left the world incomplete, he said.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Незавершённая, я должен отметить.
Incomplete, I might add.
Цикл регенерации незавершён.
Regeneration cycle incomplete.
Показать ещё примеры для «incomplete»...
advertisement
незавершённое — loose ends
Но жизнь — это просто множество незавершенных итогов.
But life is just a lot of loose ends.
Мне надо съездить домой на пару дней, позаботится кое о чем... незавершенные дела.
I need to go home for a few days, take care of some... loose ends.
У меня есть несколько незавершенных дел, с которыми нужно разобраться.
I have a few loose ends here that need tying up.
Сказала, что её спасла вера и мысль о всех незавершенных делах и людях, которых она любила.
Said her faith saved her ... that and the thought of all the loose ends she left behind, the people she cared about.
Пара незавершенных дел.
Just a couple loose ends.
Показать ещё примеры для «loose ends»...