невзирая на — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «невзирая на»

невзирая наregardless of

Другой моей виной было то, что я, невзирая на чувства обоих, разлучил мистера Бингли с вашей сестрой.
The other charge levelled at me, is that regardless of the sentiments of either party, / detached Mr Bingley from your sister.
Можешь ли ты оставить ради нее свою подругу, невзирая на последствия?
Could you leave your partner for her, regardless of the consequences?
И сделай свой выбор, невзирая на последствия.
And make your choice regardless of the consequences.
— Но при этом, милорд, наши потери более прискорбны, ...поскольку мы лишились всех капитанов, которых вы, ...невзирая на опасность подобного шага, отправили ...прямо на линию фронта.
— Even so, my Lord, our loss was the more grievous, since we lost all our captains, who you, regardless of the danger, sent into the front line.
Невзирая на список, Дега или ФБР.
Regardless of the list, the Degas, or the FBI.
Показать ещё примеры для «regardless of»...
advertisement

невзирая наno matter

Сделать то, что считаю верным, невзирая на последствия.
To act on what I know is right, no matter the consequences.
Я должен знать, невзирая на последствия.
I have to know. No matter the consequence.
Как и муравей, каждый человек имеет своё предназначение, и он должен исполнить его, невзирая на цену, которую придётся заплатить.
as with the ant every man has a purpose he must serve that purpose, no matter the cost
... невзирая на последствия.
...no matter the consequences.
Мы делаем всё, что необходимо, невзирая на последствия.
We do whatever's necessary, No matter the consequences.
Показать ещё примеры для «no matter»...
advertisement

невзирая наeven

Мы собрались сегодня здесь, чтобы восхититься этим чудом техники, невзирая на все те проблемы, что обрушились на нас:
I know we are here today to dedicate this wonder of technology even as we are beset by problems on all sides. Monsters are ruling our streets.
Я молюсь, чтобы он выжил... невзирая на то, что я его никогда уже не увижу.
I pray for his survival... even though I'll never set eyes on him again.
Превозмогая себя, невзирая на боль, даже если это тебе вредит.
Even when it's hard, even when it hurts, even when it comes at a personal cost.
Она владела не землей, а правом на урожай, который, конечно, требовали, невзирая на неурожай или набеги датчан.
They do not own it, but they are entitled to its yield. Indeed, they demand its yield, even when crops fail and Danes raid.
Почти уболтал меня отпустить, невзирая на ее вопли сзади.
Almost talked my way out of it, Even with her screaming back there.
advertisement

невзирая наin spite of

И наконец, невзирая на тот факт, что мужчины с Марса, а женщины — с Венеры, вы обещаете любить и оберегать друг друга и наслаждаться вашей чудесной семейной жизнью, пока смерть не разлучит вас?
Finally, in spite of men obviously being from Mars and women from Venus, do you both promise to love and treasure each other and enjoy your lovely family life together here at Appletree Cottage for as long as you both shall live?
Невзирая на вашу активную помощь и содействие.
In spite of your active help and cooperation.
Невзирая на вашего избранника.
In spite of who you're marrying.
Уилл всё время доказывал свою невиновность, невзирая на пробелы в памяти.
Will's maintained his innocence all along, in spite of memory gaps.
Я все равно разведусь, невзирая на мнение моей семьи.
I'm going ahead with the divorce, in spite of what my family think's best.