на удачу — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «на удачу»

«На удачу» на английский язык переводится как «good luck» или «for luck».

Варианты перевода словосочетания «на удачу»

на удачуfor good luck

Почему бы не округлить до целой жёлтой — просто на удачу, а?
Well, how about making it a full yellow, just for good luck, eh?
— Как насчёт ещё одного, на удачу?
— How about another one, just for good luck?
— Нет, оставь себе на удачу!
— No, you keep it for good luck.
— Еще раз, на удачу?
— Once again, for good luck?
— Кенике. Я принесла тебе эту штучку на удачу.
— I brought you this for good luck.
Показать ещё примеры для «for good luck»...
advertisement

на удачуfor luck

Потри мне голову на удачу, Черри.
Bad. Will you rub my head for luck, Cherry?
Теперь... одну на меня, одну на тебя, одну на чайник... одну на удачу.
Now... One for me, one for thee, one for the pot one for luck.
И еще один на удачу.
And one each for luck.
Один поцелуй, на удачу.
Kiss me, Amy! Kiss me once for luck.
Это на удачу, понял?
This is what I do for luck, okay?
Показать ещё примеры для «for luck»...
advertisement

на удачуlucky

Ух ты, пенни на удачу!
Hey, lucky penny!
Мне приснилась синяя корова, это на удачу.
I dreamt about a lucky blue cow.
Здесь есть, например Будда смотрящий на дорогу Фигурки слона и совы на удачу которые очень важны, установили лучшие зеркала, Лучшие фары, и на него надели светоотражающий жилет.
So it has, for example, Buddha looking down, a lucky elephant, the lucky owl which is very important, it has better mirrors, better lights and it is wearing a high visibility jacket.
Учитывая, сколько мы вытащили из тех домов, можем надеяться на удачу в поисках следов.
With everything we're pulling out these houses, we might get lucky with some tracework.
Это амулет с драконом. На удачу.
It's a lucky dragon amulet.
Показать ещё примеры для «lucky»...
advertisement

на удачуto chance

Я никогда не полагаюсь на удачу.
No. I never leave anything to chance.
Мне не нравится полагаться на удачу.
I don't like leaving things to chance.
Мы не можем полагаться на удачу.
We can't leave it to chance.
Этот удачливый бизнесмен не полагается на удачу, и по моему очень скромному мнению, я считаю этот телефон его большой ошибкой, потому что он показывает нам его характер
Our successful businessman chances nothing, and in my oh-so-humble opinion, that's what I think this phone is a mistake because it reveals his character.
А насчёт успешного бизнесмена, который не полагается на удачу
It's our successful businessman who chances nothing.
Показать ещё примеры для «to chance»...

на удачуgood-luck

Эй, как насчет новой традиции? прежде чем отправляться на работу, будем дарить друг другу поцелуи на удачу?
Hey, how about we start a new tradition, and before each job, we give each other good-luck kisses?
— Талисман на удачу.
A little good-luck charm.
Мой подарок на удачу для тебя.
The good-luck present I made you.
Это вроде бы как хорошая примета на удачу.
It's sort of a good-luck thing.
Послушай, Уэйд, я знаю, что мы отправили эти туфли тебе на удачу, но мы обсудили это, и ты не можешь этого сделать.
Look, Wade, I know we sent you those shoes as a good-luck gesture, but w-we talked it over, and you can't do this.
Показать ещё примеры для «good-luck»...

на удачуto get lucky

Пойти ва-банк и надеяться на удачу.
Push all my chips in and hope to get lucky.
Я все еще надеюсь на удачу.
I'm still hoping to get lucky.
Надеюсь, вы не рассчитываете на удачу сегодня.
I hope you're not looking to get lucky tonight.
Но и рассчитываю на удачу.
But, uh... I'm looking to get lucky.
Полагаю нам остается надеяться на удачу.
I guess we just gotta get lucky.
Показать ещё примеры для «to get lucky»...

на удачуtake any chances

Когда мы придадим огласке видео Джей-ми, вы и правда надеетесь на удачу в тюрьме с этой тату?
When we release J-me's video, do you really want to take your chances in lockup with that tattoo?
Прими защиту правительства или положись на удачу.
So you can accept the government's protection, or you can take your chances.
Я не хотел полагаться на удачу.
I didn't want to take any chances.
Не хочу полагаться на удачу.
Don't want to take any chances.
Поэтому я и не надеюсь на удачу.
Which is why I'm not taking any chances.
Показать ещё примеры для «take any chances»...