на закате — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «на закате»

«На закате» на английский язык переводится как «at sunset».

Варианты перевода словосочетания «на закате»

на закатеat sunset

Даа. Сэлфи на закате?
— Selfie at sunset?
Труднее всего оставаться живым на закате.
The hardest thing is to keep alive at sunset.
Сегодня вечером, на закате я встречусь с другим воином для битвы.
Tonight, at sunset, I have to meet another warrior in combat.
Чтобы вставать с рассветом и ложиться на закате?
You mean get up at sunrise, go to bed at sunset?
Папа пришёл домой на закате и потом работал при свете фонаря.
Pa came home at sunset, and then he worked by lantern light.
Показать ещё примеры для «at sunset»...
advertisement

на закатеat sundown

И вот на закате дня в молчаливой молитве стоит небольшая печальная группа у свежевырытой могилы возлюбленной жены престарелого мужа.
Just at sundown, a small group, ...gathered in silent prayer around the newly-opened grave of the beloved wife of an elderly man.
— А что будет на закате?
— What happens at sundown?
Крышу атриума на закате закрывают...
The atrium roof closes at sundown.
Но на закате...
But at sundown...
А что случится на закате, если мы останемся?
— What happens at sundown if we stay?
Показать ещё примеры для «at sundown»...
advertisement

на закатеat dusk

Мы смотрели на тротуар на закате дня.
We are looking at the pavement at dusk.
На закате?
At dusk?
По его воле, он завещал чтобы его похороны состоялись на закате.
In his will, he stipulated that his funeral take place at dusk.
На закате.
At dusk.
На закате, а не на рассвете.
At dusk, not dawn.
Показать ещё примеры для «at dusk»...
advertisement

на закатеas the sun sets

Ты сказал, что пойдешь за льдом и мы собирались что-нибудь выпить и посмотреть на закат.
You said you were going to get some ice and we were going to have a drink and watch the sun set.
"Глядя на закат над океаном в Санта Круз в тот день, я знала, что Руфус Хамфри
«and watching the sun set over the ocean »in santa cruz that day, i knew that rufus humphrey
Через 12 лун, в этот же день, на закате солнца, ты умрешь.
And in twelve moons, this same day, when the sun sets, you must die.
Завтра на закате, закончится правление Сидао.
When the sun sets tomorrow, so will Sidao's service.
Мы будем бороться на закате.
We will fight here, as the sun sets.
Показать ещё примеры для «as the sun sets»...

на закатеat the end

Он решил, что ему нравится тепло, и одежда, и телевидение, и гамбургеры, и быть прямоходящим, и спать на мягком матрасе на закате дня.
He decided that he liked to have warmth, and clothing, and television and hamburgers, and to walk upright, and to have a soft futon at the end of the day.
Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того, во что мы верим, уже достаточная причина чтобы продолжать верить.
But at the end of the day... the fact that we show up for each other, in spite of our differences, no matter what we believe, is reason enough... to keep believing.
Как король, на закате Камелота велит мальчишке бежать позади колонны от деревни к деревни, рассказывать людям о, ну ты понял...
Like the king at the end of Camelot telling the boy to run behind the lines from village to village telling people about, you know...
Предлагается обмен русского на закате жизни на американского студента на заре жизни.
The exchange on offer is a Russian at the end of his life. For an American student at the start of his.
Но на закате жизни, когда я буду сидеть у себя на яхте, стану ли я думать о том, сколько у меня денег?
But at the end of my life, when I'm sitting on my yacht, am I gonna be thinking about how much money I have?
Показать ещё примеры для «at the end»...

на закатеin the twilight

На закате моей карьеры, за что мне это?
In the twilight of my career, do I deserve this?
Старик на закате своей жизни.
An old man in the twilight of his life.
В реальности многие наши клиенты на закате своих лет.
The reality is many of our clientele are in the twilight of their years.
Я приехал в Израиль, потому что я хотел жить здесь как еврей... на закате моих дней.
I went to Israel to live there as a Jew, in the twilight of my life.
Приняв такое решение, по такому вопросу, да ещё на закате карьеры, ты лишь замараешь свою страничку в Википедии.
To come out this way on this thing in the twilight of your career will do nothing but sully your Wikipedia page.
Показать ещё примеры для «in the twilight»...

на закатеby dawn

Генерал Монро просит встречи... В вашем родном городе... На закате.
General Monroe has asked you to meet him... in your hometown... by dawn.
Она будет дома на закате. Клянусь.
I'll have her home by dawn, I swear.
На закате... До смерти!
At dawn... to the death.
Так на закате я оказался в центре бульвара Дитмар, в ожидании синего форда мустанг 1968 года.
Which was how I came to be standing in the middle of Ditmars Boulevard right before dawn, looking for a blue 1968 Ford Mustang.
Медведь, наконец-то, ушел, на закате.
Bear finally left around dawn.
Показать ещё примеры для «by dawn»...