на выплату — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «на выплату»

на выплатуto pay

Я буду настаивать на выплате комиссии.
I would insist on paying you a commission.
"тобы они могли увеличить порог своих кредитных карт и потратить остаток их жизни на выплату 18% комиссионных за что-то, что стоит 12.50$.
So they can max up their credit cards and spend the rest of their lives paying 18% interest on something that cost $12.50!
У вас 30 дней на выплату ипотечного кредита. Или останетесь без зала.
You have 30 days to pay the balance of your mortgage, or you lose your gym.
advertisement

на выплатуinsurance claim

А потом, я говорю об очень далеком будущем, подадим на выплату страховки.
Eventually, and I'm talking way, way down the road, we file an insurance claim.
Шивон, если бы ты сказала мне, я бы подал на выплату страховки.
Oh, Siobhan, if you'd told me, I could have filed an insurance claim.
advertisement

на выплатуsuing

Они подают на выплату вами 20-ти миллионов долларов.
They suing you for $20 million.
и его бывшая жена предъявила ему иск на выплату алиментов и пособия на детей.
With whom he owned a contracting business, and his ex-wife is suing him for back alimony and child support.
advertisement

на выплатуsettle with the

Может, согласиться на выплату?
Should I settle?
«Dow Chemical решилась на выплаты жителям Бхопала.»
«Dow Chemical decides to settle with the Bhopal people.»

на выплатуinto compensation

Деньги на выплату компенсаций были выданы от твоего имени, так что их сняли с твоего счёта.
But the compensation money was issue in your name So they are deducted from the amount
Нам удалось найти $60 млн, 50 из которых уйдёт на выплату компенсаций.
We managed to find $600 million $500 million go into compensation

на выплату — другие примеры

Вы платите налог на выплаты, которых никогда не делали.
You take a tax deduction on interest payments you don't even make.
Экономия средств, меньше расходов на выплаты, кубышка должна расти.
Add up the money saved, deduct the amount spent on quick court settlements, and there's a pot of gold left.
Договорились на выплату в рассрочку, и теперь нам заплатят всё полностью!
OF DEFERRED FEES, NOW WE'RE PAID IN FULL.
Его зарплата — 40 тысяч в год. Львиная доля уходит на выплату по закладной, а 10 тысяч он прячет под матрасом.
He earns 40 grand a year, most of which goes on the mortgage, and he stashes ten grand in his sock draw.
На выплаты по закладной.
That's my mortgage.
Показать ещё примеры...