начали осознавать — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «начали осознавать»

начали осознаватьstarting to realize

Что ж, я рад, что ты, наконец-то, начал осознавать это.
You're a fucking saint. Well, I'm glad you're finally starting to realize that.
Я начала осознавать, что эта связь никогда не будет разорвана.
I'm starting to realize that this connection can never really be broken.
И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле.
And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am.
Ты знаешь, Я начала осознавать, что у меня есть один настоящий друг в этом магазине, и он как раз уходит.
You know, I'm starting to realize I only have one true friend in this whole store, and he's on his way out.
Мне подумалось, что ты уже начала осознавать, что этого так и не произойдет, пока ты в ЦРУ.
Something I think you're starting to realize will never happen while you're in the CIA.
Показать ещё примеры для «starting to realize»...
advertisement

начали осознаватьbegan to realize

И то, что я начал осознавать, когда был в ящике.
And something I began to realize when I was in that box.
Я думаю, мы рассматриваем период, по крайней мере, последних трёхсот лет перемен, начиная, примерно, с 1700 года, когда люди впервые начали осознавать, что человек и другие виды построены по одному анатомическому шаблону.
I think we're looking at a period of at least three hundred years of change, starting about 1700, when people first began to realize that humans and the other species are built on the same anatomical template.
Или вы наконец-то начали осознавать тщетность той веры, которую считали истинной?
Or have you finally begun to realize the futility in believing what you know isn't true?
Медленно, я начал осознавать, где я нахожусь я боялся того, что произойдет дальше.
Slowly I begin to realize where I am and I am afraid of what will happen next.
Мы начали осознавать важность... того, что может быть научным медицинским феноменом века... а возможно, и всех времен.
We're beginning to realize the dimensions... of what could be the scientific medical phenomenon of the age... and possibly of all time.