настороже — перевод на английский

Варианты перевода слова «настороже»

насторожеon my guard

В атмосфере Северной Звезды не было ничего такого, что могло бы держать меня настороже.
There was nothing in the atmosphere of the North Star to put me on my guard.
На этот раз я буду настороже!
This time I shall be on my guard!
Я буду настороже.
I will be on my guard.
Когда мы куда-то выходили, приходилось быть настороже.
Whenever we went out, I was on my guard as she could go off any minute.
надо быть настороже!
Dammit, I should've been on my guard!
Показать ещё примеры для «on my guard»...
advertisement

насторожеalert

— Надо быть всегда настороже, комиссар.
— Always alert, Commissar!
Будьте настороже.
Be alert.
Вы должны быть настороже.
You gotta be alert.
Будь настороже.
Be alert.
И оставайтесь настороже.
And stay alert.
Показать ещё примеры для «alert»...
advertisement

насторожеwatch

На вашем месте, Чарльз Майнор, я был бы настороже. Потому что «Бумажная компания Майкла Скотта» собирается надрать задницу Дандер-Миффлин.
If I were you, Charles Miner, I would watch your step, because the Michael Scott Paper Company is about to open a big old can of whoop-ass on Dunder Mifflin.
Вы ребята просто будьте настороже.
You guys just keep watch.
— Разве нам не нужно быть настороже?
— Shouldn't we keep watch?
О, и не волнуйся, я буду настороже.
Oh, and don't worry, I got this watch.
Хорошо. Я подготовлю счета для вас, но надо сказать Майку, чтобы он был настороже.
I'll get the accounts for you, but you got to tell Mike to watch it.
Показать ещё примеры для «watch»...
advertisement

насторожеlookout

Я послал ему телеграмму, чтобы он был настороже. Что будешь делать?
I sent him a telegram asking him to be on the lookout for him just in case.
Будьте настороже.
Keep a lookout.
Для меня животное... это уши, они всегда настороже, никогда не отдыхают. Животные едят, и одновременно следят за тем, что происходит у них за спиной, с разных сторон и т.д.
For me, you see, the ears of the animal: it does nothing without being on the lookout, it's never relaxed, an animal. it's eating, [yet] has to be on the lookout
я просто иду, настороже, чтобы выяснить, случится ли материальная встреча с фильмом, с картиной.
I go out, I am «on the lookout» for encounters, wondering if there might be material for an encounter, in a film, in a painting, so it's great.
Не так рискованно опускать голову Когда другие рядом настороже.
It's not so risky to put your head down if others are on the lookout.
Показать ещё примеры для «lookout»...

насторожеwatch your back

Тебе лучше быть настороже, потому что я не покину город пока не получу то, что заслужил.
You better watch your back, because I am not leaving town until I get what I deserve.
Так что, если у нее нет никаких проблем с тобой будь настороже.
So if she has any problems with you, you make sure to watch your back.
Тогда надо быть настороже.
Then you really got to watch your back.
Я сделаю, что смогу, Гюнтер, но будь настороже.
I'll do what I can, Günther, but watch your back.
Я бы был настороже.
I'd watch your back.
Показать ещё примеры для «watch your back»...

насторожеon high alert

Он был настороже.
He would be on high alert.
Скорее всего там будет оружие, все мои чувства настороже.
When there's a possibility of guns being involved, all my senses are on high alert.
После анонимного звонка Джошуа, они уже все настороже.
After Joshua's anonymous call, they were already on high alert.
несколько дней назад я отправил туда партию товара все бароны настороже они устроили сбор, но он пошел прахом превратился в резню резню?
One of my shipments went through a couple days ago. All the Barons are on high alert. They had some powwow to hash it out but it got crashed.
Мэйв была постоянно настороже.
Maeve was on high alert.
Показать ещё примеры для «on high alert»...

насторожеlooking out

Юрист снова настороже.
Uh-oh. That's a lawyer look.
Да... отныне буду настороже.
Yeah, I'll... I'll look into it.
Приведи клуб в боевую готовность — жёны, дети, все должны быть настороже.
Put the club on alert-— wives, kids, everyone should be looking out.
Кинг Джордж вели мне быть настороже. А то крокодил, он всегда наготове. Всегда поджидает.
King George tell me you got to be looking out, 'cause that croc, he always watching, he always waiting.
Не хочу так прожить нашу жизнь, вечно в бегах, постоянно настороже.
I don't want to spend our life like this, always on the run, looking over our shoulders everywhere we go.
Показать ещё примеры для «looking out»...

насторожеcareful

— Наши друзья предупреждали нас, что здесь надо быть настороже.
Our friends warned us to be careful here.
Вы все, будьте настороже!
Be careful, men!
Будь настороже.
Careful.
Надо быть настороже.
We need to be careful.
Просто пытаюсь быть настороже.
I'm just being careful.

насторожеdefensive

Настороже...
Defensive.
Подобные тебе женщины всегда настороже и видят в других соперниц.
Women make you defensive and territorial.
Мой друг просто слегка настороже.
My friend here is just a little defensive.
Помни, все вокруг — идиоты. Это называется вождение настороже.
It's called defensive driving.
Ну, режиссер немного настороже, но думаю, это всё нас сблизит.
Uh, well, the director is a bit defensive, but I think it's gonna make us closer.