мрак ночи — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «мрак ночи»
мрак ночи — gloom of night
А что же случилось с «ни дождь, ни снег, ни мрак ночи»?
What happened to neither rain, nor sleet, nor gloom of night?
Ни мрак ночи...
No gloom of night.
Именно, Стенли. Ни мрак ночи...
Exactly, Stanley, no gloom of night.
«Ни дождь, ни снег, ни мрак ночи....»?
«Neither rain nor sleet nor gloom of night...?»
advertisement
мрак ночи — night
Вместо этого они терзают наши раны, пока мы не истечем кровью, прячутся в тени как животные, быстро наносят удар и скрываются во мраке ночи.
Instead, they pick at the scab until we bleed, hiding in the shadows like animals, striking hard and fast then falling back into the night.
Но уже слабеет могущество ужасного заклятья . Как утро, незаметно приближаясь, Мрак ночи постепенно растопляет,
The charm dissolves apace, and as the morning steals upon the night, Melting the darkness,
Сквозь мрак ночи,
Through the night
advertisement
мрак ночи — dark
Моэсгор не спасается бегством, сползая во мраке ночи по двум связанным простыням!
A Moesgaard does not flee in the dark down two sheets tied together!
Дай сил Гэри поверить в тебя во мраке ночи так же, как и при свете дня.
Give Gary the strength to trust in you in the dark as well as the light.
advertisement
мрак ночи — dead of the night
Не говори ерунды. Ты честно заработала это — хранила мои секреты, спрятала ту голландскую штуковину, во мраке ночи тащила через весь дом несчастного мистера Памука.
Don't be silly, you've earned it fair and square, keeping my secrets, hiding that fearful Dutch thingamajig, carrying poor Mr Pamuk down the gallery in the dead of night.
Я лишь хотел продемонстрировать, насколько пугающее безответственно поступает ваш муж, оставляя вас одну во мраке ночи.
«I merely wanted to prove how frightfully careless your husband is to leave you alone in the dead of the night»
мрак ночи — другие примеры
О, самый глубокий мрак ночи нахлынул на мое крошечное тело.
Oh,night's deepest gloom washes over my tiny frame.
Кто ты такой, сокрытый мраком ночи, подслушавший признания мои?
What man art thou that thus bescreen'd in night so stumblest on my counsel?
# В чаще, во мраке ночи #
Out of a bush in the darkness
Оставишь все как есть и они придут за нами в мраке ночи.
You let it be, it's gonna come back to us in the dark of night.
А сейчас я растворюсь во мраке ночи.
Now back to my natural realm, the inky night.