лишаться — перевод на английский
Варианты перевода слова «лишаться»
лишаться — lose
Ужасно видеть, как такая милая девушка как ты лишается работы.
I hate to see a nice little girl like you lose her job.
Если ты хочешь знать, на что это похоже... когда ты отбираешь чью-то жизнь... то знай — ты лишаешься частицы своей души.
If you're wondering what it's like... When you take someone's life... you lose a part of your own as well.
Ваш брат не должен лишаться приза из-за технических формальностей.
Your brother shouldn't lose out over a technicality.
Ты лишаешься своих прав на кофе.
You lose your coffee privileges.
Честно говоря, я не собираюсь лишаться сна из-за этого.
Honestly, I'm not gonna lose any sleep over it.
Показать ещё примеры для «lose»...
лишаться — miss
Ты даже не представляешь, чего лишаешься.
Well, you don't know what you're missing.
Я покажу, чего вы лишаетесь!
Well, I'll just show you what you're missing!
Живые не знают, чего лишаются.
The living don't know what they're missing.
Это ты не представляешь, чего лишаешься.
You don't know what you're missing.
Парни, вы даже не представляете, чего вы лишаетесь.
You guys don't know what you're missing.
Показать ещё примеры для «miss»...
лишаться — forfeit
Люди, которые в меня стреляют, лишаются права...
People who shoot me forfeit the right...
"они лишаются всех прав на мой мяч Кирка Гибсона,
"they forfeit all rights to my Kirk Gibson baseball,
— Мадам, должен сказать вам, что король и Совет ...постановили, что за ваши преступления ...вы лишаетесь титула королевы, ...и должны именоваться леди Кэтрин Говард.
Madam, I must tell you that the King and his Council have ordained that, for your offences, you have forfeited the title of Queen, and must be known as Lady Katherine Howard.
Как только вы пересекаете границу безопасной зоны, вы вне игры, и лишаетесь права участвовать в состязании.
Once you cross the line of the safe zone, you are out, and have forfeited the competition.
лишаться — deprive
Верно, ведь мозг лишается кислорода.
That's correct, principally they deprive the brain of oxygen.
Вместо этого он осуждает мистера Кофлэна — публичную персону, которая в данном случае лишается своей конфиденциальности.
Instead, it argues that Mr. Coughlan's public persona ought to deprive him of his privacy in this case.
И иногда мы лишаемся удовольствий смертных.
And sometimes we are deprived the pleasures of mortals.
лишаться — get
Рой сопротивляется на две секунды дольше, чем следует, лишается жизни, затем... затем они сообща придумывают эту историю и обеспечивают друг друг алиби.
Roy resists for two seconds too long, gets himself dead, then... then they all work out the story and alibi each other.
И Харви лишается лицензии.
And Harvey gets disbarred.
Речь шла о 5 миллионах, плюс Харви лишается адвокатской лицензии.
The offer was 5 million, and Harvey gets disbarred.
Я тоже лишаюсь сил от одних мыслей об этом. СЕН 2013
I get exhausted just thinking about it, too.
лишаться — stripped of your
Зепп Браниган, Вы лишаетесь звания капитана и изгоняетесь из Организации.
You are hereby stripped of your rank and dismissed from the DOOP.
Киф Крокер, Вы также лишаетесь звания и с позором изгоняетесь.
You too are stripped of your rank and dishonorably discharged.
Настоящим вы лишаетесь звания.
You are hereby stripped of your rank
лишаться — stripp
Офицер Рузек, я здесь для того, чтобы сообщить вам, что вы лишаетесь своих полицейских полномочий, до тех пор пока командир не определит ваше будущее.
Officer Ruzek, I'm here to inform you that you've been stripped of your police powers until the Chief determines your future.
Если это так, он лишается иммунитета.
If he did, his immunity is stripped.
Как предписано в нашем кодексе, настоящим ты лишаешься баронского титула.
As mandated by the code of conduct, you are hereby stripped of the Baron title.
Если действия «Оружие от Глории» нарушают другой действующий закон, то она лишается иммунитета.
If Gloria's Guns' activities violated another existing law, her immunity is stripped.
Но в каждом новом краю, с каждой новой границей, которую я пересекаю, я лишаюсь все новых и новых иллюзий.
But each land, each boundary I cross I strip away another illusion.