кругленький — перевод на английский

Варианты перевода слова «кругленький»

кругленькийpretty penny

Они взяли кругленькую сумму.
They got a pretty penny.
Он нашёл золочёный тушитель свечей, за который музеи Сиэтла выложили бы кругленькую сумму.
He's found a gilded candle snuffer that the Seattle Museum would pay a pretty penny for to have in their collection.
Я заплатил кругленькую сумму за этот кругляшок, но оно того стоило.
I paid a pretty penny for this pretty penny, but it was worth it.
Это обойдется нам в кругленькую сумму, но я думаю, что самое время...
That would cost a pretty penny. — But I think it's time to...
Да, оно обошлось мне в кругленькую сумму, но... зато избавило меня от чудовищного скандала, да?
Yeah, it cost me a pretty penny but got me out of a whopper of a fight, huh?
Показать ещё примеры для «pretty penny»...

кругленькийtidy

Это кругленькая сумма.
It's a tidy sum.
Господин Со заработал кругленькую сумму на процентах.
Mr. Seo made a tidy sum from the royalties.
Эстер не должна знать, но когда меня не станет, она получит кругленькую сумму.
Esther's not to know it, but when I keel over she'll come into a tidy sum.
И наш верный помощник Фрэнк заплатил ему эту кругленькую сумму, чтобы он исчез.
And our general factotum, Frank, paid him that tidy sum to... disappear.
Ну, возможно, он пришел к вам от чистого сердца, дать вам шанс исправить ситуацию, или может он предложил забыть то, что видел в обмен на кругленькую сумму.
Now, perhaps he came to you in good faith, to give you a chance to remedy the situation, or perhaps he offered to forget what he had seen in exchange for a tidy sum.
Показать ещё примеры для «tidy»...

кругленькийbig

Подождем до апелляции, и страховая компания вручит каждому из вас чек на кругленькую сумму.
Pending appeal, the insurance company will issue each of you a big check.
Я сегодня проиграл кругленькую сумму.
Oh, I lost big tonight.
Каждый день простоя обходится компании в кругленькую сумму, так что они заматывают неисправности скотчем и спускают этот ящик Пандоры на воду.
Every day a ship isn't sailing, it costs the cruise line big bucks, so they slap on some duct tape and keep the S.S. Petri dish on the water.
Когда вы довезёте её домой в Нью-Хэйвен... она выпишет вам чек на кругленькую сумму.
When you get her home to New Haven, she'll cut you a big check.
Ты целый вечер флиртовала со мной, я даже выписал тебе кругленький чек,
You flirt with me all night, get me to write this big check,

кругленькийfat

Чек на кругленькую сумму, как и обещал.
A fat cheque as promised.
И кто бы не владел этим кругленьким банковским счетом, он бьет в ответ.
And whoever owns those fat bank accounts is fighting back.
Наверняка чек на кругленькую сумму убедил жертву отступиться.
I'll bet a very fat check goes a long way to convincing a victim not to prosecute.
И когда всё закончится, в победителях буду я, держа в руке чек на кругленькую сумму.
And when it's all said and done, I'll be the last one standing, holding a big, fat check in my hand.
Теперь, если ты меня извинишь, мне нужно выписать чек на кругленькую сумму.
Now, if you'll excuse me, I have a big, fat check to write.