косить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «косить»

«Косить» на английский язык переводится как «to mow».

Варианты перевода слова «косить»

коситьmow

А зачем нам косить?
Why should we mow?
Косить?
Mow?
Косить лужайку? Доить коров?
Mow the lawn, milk the cows?
Вы хотите косить мой газон бесплатно?
You want to mow my lawn for free?
Могу косить лужайку.
I mow lawns.
Показать ещё примеры для «mow»...

коситьcross

Вы уверены, что мой глаз от линзы не станет косить?
You're sure my eye won't cross with the contacts?
А я умею косить глазами, хочешь посмотреть?
I can cross my eyes. Wanna see?
Глаза твоей дочери будут косить.
Your daughter's eyes will cross.
И глаза у тебя немного косят.
And your eyes are a bit crossed.
Косить глазами.
Crossing your eyes.

коситьcut

Чистил бассейны, косил траву.
Cleaned pools, cut grass.
Мой дедушка держит такую в своем сарае, чтобы косить сено.
You know, my grandpa used to keep one in his barn to cut hay with.
И они косили траву вчера.
And they cut the grass yesterday.
— Я косил траву.
— I cut the grass.
Как часто вы косить траву?
How often do you cut the grass?
Показать ещё примеры для «cut»...

коситьlawn

Ну, это в первую очередь. Доставим резину, снимем старую, и на диски установим новую, пока вы косите газон.
That's just the beginning of it, because I would bring the tire... and change it, I'II put the tire on your car while you're mowing the lawn.
— Он сказал, что будет косить газон бесплатно.
— He said he'd do the lawn for free.
Ни в химчистке, ни в пиццерии, Ни на трибуне, откуда я смотрела как парень косит траву.
Not the dry cleaners, not the pizza place, not the bleachers where I watch the guy mow the lawn.
Половина людей в этом городе видела, как ты косишь газон в пижаме.
Half the people in this town have seen you mow lawns in your pajama bottoms.

коситьgo

— Пойду косить луг. — А нам надо в город.
— I'll go and beat the meadow.
Не будешь косить под Майкла?
You're not gonna go all Michael on me, are ya?
Хватит косить по Фримона.
Don't go Freamon on me.
— У него глаза косили. Одним глазом он смотрел на пол, а другим — на кота!
One eye went this way, and the other, that way.