конец пути — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «конец пути»

конец путиend of the road

Приятель, конец пути.
End of the road, pal.
Это конец пути в этой части Проекта Подиум.
This is the end of the road for this part of Project Runway.
Но это конец пути.
But this is the end of the road.
Это — конец пути.
This is the end of the road.
Потому, что это конец пути.
Because this is the end of the road.
Показать ещё примеры для «end of the road»...
advertisement

конец путиend

Но то, что они описывают — это полный конец демократии, конец человеческим ценностям, конец пути человека, поэтому это всё и вызывает нетерпимость.
But, what they are describing is the complete end of democracy, — the end of what matters to people, the end of what happens to — the human journey, and for that reason I think this is revolting.
Ты думаешь, о том, что полюбив Раджа Тани совсем забудет о Сури что если она никогда не полюбит Сури что если в финале Сури оставят, сказав мы пойдем дорогами любви и в конце пути встретимся снова.
You are thinking what if while loving Raj Taani completely forgets Suri what if she never fails in love with Suri what if in the end Suri is left saying we are traveling the love lane, Down the road we will meet again.
Если в конце пути ты всё равно умираешь в одиночестве...
If you die alone in the end anyway...
И если достигну конца пути, то вновь стану могучим.
And if I reach the end, I will be mighty again.
Как и все мы в конце пути.
As we all must, in the end.
Показать ещё примеры для «end»...
advertisement

конец путиend of the line

Конец пути.
The end of the line.
Конец пути для вас, Нокс.
End of the line. Drop him!
Это конец пути для манекенов.
The end of the line for a mannequin.
Все в порядке дружище конец пути, не так ли ?
All right, my friend. End of the line here, huh?
Мы в конце пути.
End of the line.
Показать ещё примеры для «end of the line»...
advertisement

конец путиdown the road

Я подумал он тебе понадобится в конце пути.
I figured you might want it for down the road.
Мы идем дорогами любви и в конце пути встретимся снова... да я по братски, пижон...
We are traveling the love lane, down the road we will meet again... Oh she's my sister dude...
В конце пути мы встретимся снова
Down the road we'II meet again
Чтобы в конце пути встретиться снова
Down the road we'II meet again
И в конце пути встретимся снова
Down the road we'II meet again
Показать ещё примеры для «down the road»...

конец путиend of the path

Сияющая звезда... На конце пути просвещения.
A shining star at the end of the Path of Illumination.
Конец пути, по которому я нас повёл.
The end of the path I started us on.
Сияющая звезда в конце пути...
«A shining star at the end of the path.»
Сияющая звезда в конце пути. Он здесь!
«A shining star at the end of the path.» It has to be.
и, когда казалось, что все знакомое исчезло навсегда, в конце пути я снова встретила бабушку.
and when everything familiar seemed to disappear forever, at the end of the path was granny once again.
Показать ещё примеры для «end of the path»...

конец путиend this way

Это конец пути.
It has to end this way.
Не удивляйся, ты же знал, что ждет в конце пути Твои решения фатальны были до игры Плохому мастеру мешает все, здесь нет ничьей вины
don't look surprised you had to know that it would end this way your choices sealed your fate before we had begun to play stop blaming luck and chance poor craftsmen only blame their tools remind the other fools what happens when they face the legacy
Не удивляйся, ты же знал, что ждет в конце пути Твои решения фатальны были до игры Плохому мастеру мешает всё, здесь нет ничьей вины
don't look surprised you had to know that it would end this way your choices sealed your fate before we had begun to play stop blaming luck and chance poor craftsmen only blame their tools remind the other fools what happens when they face the legacy
Конец пути.
It has to end this way.
Оно дожидается нас в конце пути.
It will wait for us at the end of the way.