колебаться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «колебаться»

На английский язык «колебаться» переводится как «to hesitate» или «to waver».

Варианты перевода слова «колебаться»

колебатьсяhesitate

Стал бы вор колебаться прежде чем разбить окно?
Does the robber hesitate to break a window?
Вспомните неужели он колебался между своей карьерой и тем,..
Remember. Did he hesitate between his career and what he considered his duty?
Ради этой цены, вы думаете, я буду колебаться, чтобы убить вас?
For that prize, do you think I would hesitate to kill you?
Не колеблясь ни минуты...
Do not hesitate a minute...
Но, когда я сказал ему, что придется выбирать, он не стал колебаться ни одной минуты.
But, when I put it to him that he would really have to make a choice I must say, he did not hesitate.
Показать ещё примеры для «hesitate»...
advertisement

колебатьсяwaver

Убеди тех, кто колеблется, насколько важно то, что придет конец всему проекту Далека.
Convince those who waver how vital it is that the whole Dalek project be ended.
Вернуть назад сердца и умы тех, кто колеблется прежде, чем они будут потеряны для нас.
Win back the hearts and minds of those who waver before they are lost to us.
Но если вы будете колебаться, Королева Тьмы одержит победу.
But if you waver, the Queen of Darkness will prevail.
И если мы почувствуем, что кто-то начинает колебаться...
And if we sense anyone starting to waver...
Э Чжон опять начнёт колебаться.
Ae Jeong will waver again.
Показать ещё примеры для «waver»...
advertisement

колебатьсяfluctuates

Волновые образцы могут начать колебаться в любой момент.
Wave patterns should begin fluctuating any time now.
— Излучение волн колеблется.
— Wave emissions are fluctuating.
Но его энергетическое ядро колеблется на частотах куда больше 10 экзагерц.
But it has a fluctuating power core -— frequencies way above 10 exahertz.
Пульс 63 и колеблется.
Heart rate 63 and fluctuating.
Если уровень глюкозы стабилен и не колеблется, вы на много лучше соображаете.
If your glucose level is stable and not fluctuating, then you have more clarity.
Показать ещё примеры для «fluctuates»...
advertisement

колебатьсяhesitation

Дали прямые ответы, не колеблясь.
Flat statements, no hesitation. They jived with the letter.
Поэтому Оуэн, не колеблясь, назвал это птицей.
So Owen had no hesitation in calling it a bird.
Серена, ты приняла на себя ответственность, не колеблясь, возможно, первый раз в жизни.
Serena, you accepted responsibility without hesitation for maybe the first time in your life.
Почему вы колеблетесь?
Why the hesitation?
Почему вы колебались, Камерон?
Why the hesitation, Cameron?
Показать ещё примеры для «hesitation»...

колебатьсяfalter

Мы не должны колебаться.
We must not falter.
Но мы не будем колебаться, мы удвоим наши усилия по подготовке к отлету.
But we will not falter, rather we will redouble our efforts towards the embarkation.
Нет, Джон, если бы это была не Эбигейл, которую надо наказать, ты бы не колебался сейчас.
No, John, if it were not Abigail that you must go to hurt, would you falter now?
Он по-настоящему устойчив там, где другие колеблются.
He construes truly where others falter.
Мужчина совершает преступление не только против тебя, но с тобой, а ты колеблешься, как будто хочешь его простить.
A man commits a crime not merely against you but on you and you falter like you would forgive him.
Показать ещё примеры для «falter»...

колебатьсяhesitant

— Да, я колебался.
— Yes, I am hesitant.
Я колебался, я не был уверен, что правильно понял его послание.
I was hesitant, not sure of his meaning.
Она колебалась.
Hesitant.
Большинство подземелья «за» активньIе действия но все колеблются.
Most of the underground is in favour of action but everyone's hesitant.
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
down which I walked toward you, between two rows of faces, forever inert, frozen, watchful, indifferent, toward you, perhaps still hesitant, as you continue to watch the threshold of this garden.
Показать ещё примеры для «hesitant»...

колебатьсяswing

Дженсен и Блум со мной... и единственный, кто колеблется, это точно судья Гетмэн.
Jensen and Bloom are with me... and the swing vote is definitely Justice Getman.
Мы колеблемся перед препятствиями.
We swing for the fences.
Ты колебался, выбирая между нами, да?
You were the swing vote, weren't you?
Нам нужно убедиться, что те, кто колебался в своем выборе, действительно выберут то, что нам нужно.
We need to make sure the swing votes we I.D.'d will indeed swing.
Все, что тебе нужно, это назвать нам имена Тех, кто колеблется, тех, чьи голоса вы надеетесь склонить на свою сторону.
All you have to do is give us the names of the swing votes you're targeting to win.
Показать ещё примеры для «swing»...

колебатьсяwon't hesitate

В обмен на его жизнь. И вы пойдете на это, не колеблясь.
His life will be threatened, and because you love him, you won't hesitate.
И всё же, в следующий раз я, наверное, опять совру, не колеблясь.
And yet, next time I probably won't hesitate to lie again.
Я колебаться не стану.
I won't hesitate.
не колеблясь отстраню от дел.
I won't hesitate to dismiss you.
Если он видит никаких полицию или замечает ничего странного, он, не колеблясь.
If he sees any police or notices anything strange, he won't hesitate.
Показать ещё примеры для «won't hesitate»...

колебатьсяon the fence

Она колебалась.
She was on the fence.
Народ колеблется.
The people are on the fence.
Так он все еще колеблется?
So he's still on the fence?
Кто колеблется?
Who's on the fence?
— Трое колеблются.
— Uh, three on the fence.
Показать ещё примеры для «on the fence»...

колебатьсяwouldn't hesitate to

Нелегальная игра в покер с известными преступниками, которые не колеблясь подстрелят тебя.
An illegal poker game with a bunch of known felons who wouldn't hesitate to pop a cap in your ass.
Если они были готовы убить королевского министра, они, не колеблясь, убьют и менее важных людей.
If they were willing to kill a crown minister, they wouldn't hesitate to kill men of lesser importance.
И если бы я, действительно, потерял надежду, что Хусат сможет со всем справиться, то не колеблясь направил бы туда войска.
And if I'd truly lost hope that Khoosat could pull out of this, I wouldn't hesitate to send the troops in.
Не колеблясь.
I wouldn't hesitate.
Они не колеблясь убили одну девушку, чтобы запугать остальных.
They wouldn't hesitate to kill one girl in order to scare the others.
Показать ещё примеры для «wouldn't hesitate to»...