как в старые времена — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «как в старые времена»

как в старые временаlike old times

Говоришь совсем, как в старые времена.
That sounds more like old times.
Как в старые времена?
Like old times.
Ну, вот... Похоже, прямо как в старые времена.
Well, now, seems just like old times.
Как в старые времена.
Like old times.
Как в старые времена, а?
Like old times, huh?
Показать ещё примеры для «like old times»...
advertisement

как в старые временаjust like old times

Как в старые времена, правда, Водяной змей?
Just like old times, eh, Water Snake?
Видишь, всё как в старые времена.
You see, just like old times.
Тогда это было бы как в старые времена.
Then it would be just like old times.
Как в старые времена, а, Джек?
Just like old times, huh, Jack?
Как в старые времена?
Just like old times?
Показать ещё примеры для «just like old times»...
advertisement

как в старые временаlike the old days

Мы будем продавать мороженое во время антракта. Как в старые времена в кинотеатрах под открытым небом! Я не пропускал ни одного фильма.
Like the old days and those open-air cinemas!
Окружен и связан, прямо как в старые времена.
Shrouded and tied, just like the old days.
На секунду всё было как в старые времена.
For a second it felt like the old days.
Как в старые времена.
Like the old days.
Для ребят... Как в старые времена.
— Ah, the boys, like the old days.
Показать ещё примеры для «like the old days»...
advertisement

как в старые временаjust like the old days

И правда — как в старые времена.
This is just like the old days.
Как в старые времена.
Just like the old days.
Да, как в старые времена.
Yeah, just like the old days.
Девочки и мальчики, мы снова в деле, все как в старые времена.
We're back in business, boys and girls, just like the old days.
Как в старые времена.
Come on, let's go, just like the old days.

как в старые временаold time's sake

Хотя... пап, раз уж ты тут, не хочешь поиграть в лазертаг, как в старые времена?
— Although... hey, dad, while you're here, You want to play some laser tag for old time's sake?
Потому что мы могли бы поехать и перекусить где-нибудь, только мы вдвоем, а потом ты мог бы остаться у нас на ночь, как в старые времена.
Because we could go and grab some dinner, just the two of us, and then maybe you could stay over tonight just for old time's sake.
Как в старые времена.
Old time's sake. Give me and Elliot a minute.
Да ладно, Харли, как в старые времена?
Come on, Harl. For old time's sake?
#Давай сходим куда-нибудь, как в старые времена
# So let's go out for old time's sake

как в старые временаlike we used to

Как в старые времена?
Oh, just like we used to.
«А почему бы нам не прокатиться, как в старые времена?»
'Why don't we go for a drive, like we used to? '
Оседлай меня как в старые времена И вся подушка будет мокрая
Ride me like you used to and I'll soak the pillow through.
Почти как в старые времена.
Almost like it used to be.
Кто сказал, что мы не умеем делать это как в старые времена?
Who says they don't make them like they used to?