истощиться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «истощиться»

«Истощиться» на английский язык переводится как «to become exhausted» или «to become worn out».

Варианты перевода слова «истощиться»

истощитьсяdepleted

Если нам повезёт, то когда его энергия истощится, то он будет в наших руках.
If we are lucky enough to catch him with his power depleted.
Но вы только что сказали, что если фонд помощи истощится, то...
But you just said, if the Relief Fund is depleted, then...
Мои деньги на черный день истощились гораздо больше, чем я рассчитывал.
«My nest egg has been depleted a lot more than I anticipated.»
Наши ресурсы истощились.
Our resources are depleted.
advertisement

истощитьсяworn out

— Когда силы твои истощатся, — я покрою тебя.
— When you're worn out and tired -I'll cover you
Он держит девушек, пока они не истощатся, затем обменивает их через сеть по всей стране.
He holds on to girls until they're worn out, then trades them to networks across the country.
Пускай покричит, истощится.
Let him holler, wear himself out.
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях.
My life is worn away with sorrow. And my years with sighing.
advertisement

истощитьсяrunning out

Мы потеряли винтовки, и наши батареи уже почти истощились.
We dropped our rifles, and the battery packs are running out.
У меня запасы истощились очень быстро.
I'm running out really quick.
Скоро мой мозг истощится из-за допамина.
In the long-term, my brain runs out of dopamine,
advertisement

истощитьсяwere exhausted

Из-за блужданий по космосу запасы энергии истощились.
All this back and forth around from the World... exhausted their energy reserves.
Пока ваши возможности не истощились, это не ложь, а настоящая надежда.
Until you've exhausted all the options, it's not false, it's just hope.
"Букол Два был оставлен, после того, как истощились месторождения полезных минералов.
"Bucol Two's planet was abandoned after mineral deposits were exhausted.

истощитьсяdrained

Мой член истощился.
My dick is drained.
Потому что каким то образом со смертью Метью вся мягкость которую он пробуждал во мне казалось высохла и истощилась
Because somehow, with Matthew's death, all the softness that he found in me seems to have dried up and drained away.

истощитьсяstarved

Действительно, нуждаются. но у женских монастырей, которые раньше о них заботились совершенно истощились средства.
They do indeed, but the nunneries that used to care for them are starved of funds.
Они истощились и заснули, ожидая, пока Земля залечит себя, чтобы начать все сначала...
then starved, then slept, waiting for the earth to replenish itself, waiting to start their cycle anew.

истощитьсяburning up

Рано или поздно она истощится.
Sooner or later, he's gonna burn out.
У тебя жар, потому что ты совсем истощился.
You have a fever because you've been completely burning up.

истощиться — другие примеры

Что ты делаешь в городе? Золотая жила истощилась?
Hello, Flapjack, what are you doing in town?
Борьба должна прекратиться, капитан, чтобы ослабить чужака до того, как наши кристаллы истощатся.
All fighting must end, captain, to weaken the alien before our dilithium crystals are gone.
Когда истощатся запасы гидролизованного белка и глутамата натрия, еда в упаковках начнет гнить.
When the hydrolyzed protein in monosodium glutamate reserves ran out, food would rot in its packets.
Тридцать два года спустя, я думаю, её терпение наконец-то немного истощилось.
Thirty-two years later, I think her patience is finally wearing a bit thin.
Твои склады опасно истощились, Дмитрий, надо заказать еще на заводе.
Your stocks are dangerously depleted, Dmitri. You should order more from the factory.
Показать ещё примеры...