исключительно из-за — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «исключительно из-за»

исключительно из-заonly reason

На самом деле, я и в Венеции исключительно из-за вас.
What's more, you are my only reason to be in Venice
Потому что я думаю, что вы цепляетесь за эту теорию о подражателе исключительно из-за того, что вы сами не смогли разобраться.
Because I think the only reason you're clinging to this copycat theory is because you couldn't figure it out.
Чтобы ты оставалась в городе исключительно из-за меня.
I wish I am the only reason why you're still in the capital.
advertisement

исключительно из-заpurely because of

Я покидаю эту предвыборную гонку исключительно из-за давления на мою семью.
I am leaving this race purely because of the pressures on my family.
Я принял это решение исключительно из-за ситуации с продовольствием.
I've made this decision purely because of the food situation.
Не знаю, как вы, но я не хочу жить в обществе, где исключительно из-за политики кого-то могут обвинить в преступлении, которого он не совершал.
! I don't know about you lot, but I don't want to live in a society where for purely political reasons, someone can be charged with a crime they didn't commit.
advertisement

исключительно из-заsolely for

Хаус сделал что-то исключительно из-за своего эгоизма?
House did something solely out of self-interest?
Могу я напомнить суду, что Мистер Тумс был помещен в психиатрическую лечебницу исключительно из-за нападения на Агента Скалли.
Mr Tooms was placed in psychiatric care solely for the assault on Agent Scully.
advertisement

исключительно из-заonly here because of

Не хотела говорить, но Райан был там исключительно из-за тебя.
I hate to say it, but Ryan was only there because of you.
Я здесь исключительно из-за ромашки.
I'm only here because of chamomile

исключительно из-за — другие примеры

Весь этот бред про Бурусов исключительно из-за заботы о нём.
I plant the Booroo trash just out of concern for him.
Было много подобных моментов на протяжении всего сериала, но вся штука в том, что вы понимаете, что это все исключительно из-за любви.
There's been many moments throughout the show, but the whole thing you realize is based purely on love.
Доктор Эванс помогла мне понять, что все проблемы в наших отношениях исключительно из-за меня.
Dr. Evans has helped me realize that all the problems we were having in our relationship are entirely my fault.
Исключительно из-за налогов, не могла бы ты выдать сумму наличкой?
Just for tax purposes, why don't you make it out to cash?