избавить вас от — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «избавить вас от»

избавить вас отspare you

И потому,чтобы избавить вас от подобных неудобств, я решил, что с завтрашнего дня вы отправитесь служить нашему королю в Индию.
In order to spare you any such inconvenience, I have decided that henceforth you will serve your king in the Indies.
Вы не обязаны ничего рассказывать Пуаро, но это избавит вас от вторжения полиции.
You are not obliged to tell to Poirot anything, but... it may spare you the less delicate intrusions of the police.
Я хотела избавить вас от очной ставки, но г-н Люнес, в котором вы узнали нападавшего, отрицает свою вину и утверждает, что его не было на месте нападения.
I wanted to spare you this confrontation but Mr Lunes, who you say assaulted you, still denies his involvement and his presence there.
Я не могу это остановить, мы не повелители, а всего лишь слуги, но я могу избавить вас от родительского бремени.
I cannot stop that, we are not masters but merely the servants, but I could spare you the pain of being parents.
Какое везение, сэр, что ваш отец — император, может избавить вас от присутствия на открытии памятника герцогу Кентскому.
We are fortunate, Sir, that your father the Emperor can spare you for the opening of a monument to the Duke of Kent.
Показать ещё примеры для «spare you»...
advertisement

избавить вас отsaved you the

Я избавил вас от хлопот.
I saved you the trouble.
— Я мог бы избавить вас от проблем.
— I could have saved you the trouble.
— Мы избавили вас от проблем, разве нет?
We saved you the trouble, didn't we?
Я избавил вас от хлопот.
I've saved you the trouble.
— Я избавила вас от необходимости.
— I've saved you the trouble.
Показать ещё примеры для «saved you the»...
advertisement

избавить вас отget rid of

Позвольте мне избавить Вас от этой свечи.
Let me get rid of that candle.
Он должен избавить вас от болей в груди.
That should get rid of your chest pains.
— Я могу избавить вас от неё.
— I can get rid of that.
Я избавлю вас от этого злодейства из фольги к выходным.
I can get rid of this tinfoil atrocity by the weekend.
Я не знаю что сказать, они очень старые, но в отличном состоянии, я избавлю вас от них.
I don't know what to tell you, those are old, well, old and useless, but I'll try my best to get rid of them for you.
Показать ещё примеры для «get rid of»...
advertisement

избавить вас отget you out of

Конечно, есть тот, что может избавить вас от этих неприятностей.
Of course there's one person who could get you out of all this nastiness.
Благодарю. Но не думайте, что комплимент избавит Вас от расчета за пари.
Thanks but don't think a compliment's going to get you out of our bet.
Я пыталась избавить вас от напасти.
I was trying to get you out of a hole.
Ну, это избавило вас от щекотливой ситуации.
Well, it got you out of a sticky situation.
Я тот, кто избавил вас от иска за фальшивомонетничество.
I'm the one that got you off the counterfeiting charge.
Показать ещё примеры для «get you out of»...

избавить вас отrid you of

Тот, кто избавил вас от неё, достоин награды.
Guy who rid you of her deserves a medal.
Я пытался избавить вас от нее, но к несчастью, святой отец, я не сумел.
I tried to rid you of her, but unfortunately, holy father I failed.
Я мог бы избавить вас от этого таракана и положить конец вашим страданиям.
I could rid you of this roach and end all your suffering.
Я избавлю вас от Артура.
I'll rid you of Arthur.
Позвольте избавить вас от самой досаждающей проблемы.
Let me begin by ridding you of your most vexatious problem.
Показать ещё примеры для «rid you of»...

избавить вас отrelieve you of

К сожалению, я буду иметь чтобы избавить Вас от вашего питомца!
Sorry, I'm going to have to relieve you of your pet!
Боюсь, что я должен избавить вас от нее.
I'm afraid I must relieve you of it.
Или мне стоит позвонить его личному секретарю дабы избавить вас от беспокойства?
Or shall I call his private secretary to relieve you of the bother?
Значит, чтобы избавить вас от стресса, я должна действовать, как вы скажете?
Then, to relieve your stress, do you mean I've to do everything as instructed?
А хочет наказать себя. Вы чувствуете себя виноватой. И мы хотим избавить вас от этого чувства вины.
You feel guilty and we want to relieve you from this sense of guilt.