закончили свои дела — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «закончили свои дела»
закончили свои дела — end up
Если бы мы так поступали, мы бы закончили свои дни в Брюсселе.
If we all thought that way, we'd end up in Brussels.
А мы не хотим закончить свои дни, как тот кролик.
And we don't wanna end up like that rabbit.
которую я закончит свои дни погребенной где-то в земле.
I never thought that the notebook I gave you would end up buried in the ground...
«Андреотти — старый лис, когда-нибудь он закончит свои дни в квартире меховщика.»
«Andreotti is an old fox, he'll end up in a furrier's one day.»
Был так чертовски уверен, что никогда не закончу свои дни тренером.
Sure as heck never thought I'd end up a coach.
Показать ещё примеры для «end up»...
advertisement
закончили свои дела — finish the job
Так может он отправился на поиски метеоритных камней чтобы перезарядиться и закончить своё дело.
Soaybe he went to find more meteor rocks So he could recharge and finish the job he started.
Ты здесь, чтобы закончить свое дело?
You here to finish the job?
Мы знаем, они только и ждут момента, чтобы закончить свое дело.
Look, for all we know, someone is biding their time, waiting to finish the job!
Круглосуточное наблюдение, в случае, если человек в маске попытается закончить свое дело.
Twenty-four hour presence, in case the man in the mask tries to finish the job.
Мы же не хотим, чтобы кто-то попытался закончить своё дело.
We don't want anyone trying to finish the job.
Показать ещё примеры для «finish the job»...
advertisement
закончили свои дела — finish your business
Когда закончите свои дела, Вы можете получить обувь в моем офисе.
You finish your business, you can retrieve your boot in my office.
Закончи свои дела и приезжай ко мне.
Finish your business here and join me.
Мы с Золотовым так и не закончили свои дела.
Me and Zolotov never finished our business.
К тому времени, как вы проснётесь, я закончу своё дело в этом здании.
By the time you wake up, I will have finished my business inside.
Они не могут уйти, пока не закончат свои дела.
They just can't move on till they finish their business.
Показать ещё примеры для «finish your business»...
advertisement
закончили свои дела — finished
Я закончил свои дела на прошлой неделе.
I finished the relief effort last week.
Я закончил свои дела здесь, Вейверли.
I am finished here, Waverly.
После того как мы закончим свои дела.
When we're finished taking care of business.
Мы встретимся там как только он закончит свои дела.
We're gonna meet there once he's finished what he has to do.
Ничего, он закончил своё дело, вернулся в машину и уехал.
Nothing, he finished what he was doing, got back into his car, and he drove away.
Показать ещё примеры для «finished»...
закончили свои дела — end my days
Если выберите предать мечту, то закончите свои дни на задворках истории.
If you choose to betray the dream, you will end your days in the gutter of history
Их Папочка Джо... так бесславно закончит свои дни?
JoePa, for God's sake... would end his days in such a shadow?
Она не так хотела закончить свой день... или свою жизнь.
Thisisn'thow she wanted to end her day... or her life.
Ну что ж, выпьем за нашу смерть в каком-нибудь забытом сражении, в то время как Бонэр закончит свои дни старым, толстым и богатым.
Well, here's to us dying together on some forgotten battlefield while Bonnaire ends his days old and fat and rich.
А если ты предашь меня... то закончишь свои дни на этой дыбе.
And if you betray me you will end your days on that rack.
Показать ещё примеры для «end my days»...