если уж на то пошло — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «если уж на то пошло»

если уж на то пошлоfor that matter

Или до Портленда, штат Орегон, если уж на то пошло.
Or Portland, Oregon, for that matter.
Можно делать это дома, да и где угодно, если уж на то пошло.
I can do it here at home, or anywhere else, for that matter.
Сколько шерифов-геев, если уж на то пошло?
How many gay sheriffs, for that matter?
Отчим, если уж на то пошло, думает, что мама ему изменяет.
Stepfather and for that matter, thinking that mom one ratio.
Этот мальчик не имеет никакого сходства со снежным человеком или с йети, если уж на то пошло.
This boy bears no resemblance at all to a sasquatch. Or a yeti, for that matter.
Показать ещё примеры для «for that matter»...
advertisement

если уж на то пошлоif anything

Если уж на то пошло, нужно это поощрять.
If anything, they should be rewarded.
Как мы можем узнать, что он знает, если уж на то пошло?
How can we find out what it knows, if anything?
Я думаю, что это предосудительно, что налогоплательщики этой страны платят огромные суммы денег, чтобы вести войну, о которой они ничего не знают, и получают немного, если уж на то пошло, взамен.
It is reprehensible that the taxpayers of this country are paying enormous sums to wage a war they know nothing about, and are getting little, if anything, in return.
Я боюсь воды, если уж на то пошло.
I panic in water, if anything.
Если уж на то пошло, нам ВСЕМ надо сделать изображения Мухаммеда и показать террористам с экстремистами, что мы едины в убеждении, что каждый имеет право говорить то, что хочет!
If anything, we should ALL make cartoons of Muhammad, and show the terrorists and the extremists that we are all united in the belief that every person has a right to say what they want!
Показать ещё примеры для «if anything»...
advertisement

если уж на то пошлоfor what it's worth

Если уж на то пошло, я понимаю, о чём ты.
For what it's worth, I know what you mean.
Если уж на то пошло, есть люди, включая меня, которые думают, что мы не должны делиться с вами этим.
For what it's worth, there are some, myself included, who think we should share nothing with you.
Ну, если уж на то пошло, то и обрученные тоже могут оглядываться вокруг.
Yeah, for what it's worth, engaged people can look around, too.
И, если уж на то пошло, исходя из моего опыта, настоящие монстры не испытывают сожаления.
And, for what it's worth, in my experience, true monsters feel no regret.
И если уж на то пошло, тебе не о чем переживать.
And for what it's worth, you got nothing to be nervous about.
Показать ещё примеры для «for what it's worth»...
advertisement

если уж на то пошлоin the first place

А зачем она позировала для фото если уж на то пошло?
Why would she pose for a photo like this in the first place?
Так ты тут и оказалась, если уж на то пошло.
That's how you ended up here in the first place.
Но... это лишь потому, что ты последовал моему совету о любви, если уж на то пошло.
But... I mean, that's only 'cause you took dating advice from me — in the first place.
Не сомневаюсь, но вы сами виноваты — вы же продвигали Генерала Перри, если уж на то пошло.
I'm sure it does, but it's your own fault for building up General Perry in the first place.
Он проводит дни с теми же людьми, которые промыли ему мозги, если уж на то пошло, а единственное, что мы знаем о Броуди, что этот парень часто передумывает.
He's spending his days with the same people who brainwashed him in the first place, and one thing we know about Brody is this is a guy who changes his mind.
Показать ещё примеры для «in the first place»...

если уж на то пошлоif it comes to that

Или с шумом, если уж на то пошло?
Or noisily, if it comes to that?
Силой, если уж на то пошло.
By force, if it comes to that.
Если уж на то пошло?
If it comes to that?
Если уж на то пошло.
If it comes to that.
Слушай, если уж на то пошло, доктору Насир придется сделать очень трудное решение.
Look, if it comes to that, Dr. Nasir's gonna have to make a very difficult decision.
Показать ещё примеры для «if it comes to that»...