до самого конца — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «до самого конца»

На английский язык фраза «до самого конца» переводится как «until the very end».

Варианты перевода словосочетания «до самого конца»

до самого концаto the very end

Но каждый из них... каждый боролся за жизнь до самого конца.
Every one of them, every single one, fought for life until the very end.
И если вы держите пистолет в кобуре до самого конца то ваше выступление становится более...
If you keep the gun in its holster until the very end, you see, that way your act has, you know, more, uh...
Если это облегчит его страдания и позволит ему сохранить остатки собственного достоинства, я продолжу притворяться до самого конца.
If that gives him one last shred of dignity to hold onto, then I'll go on ignoring what's happening to him until the very end.
На мне будет золотой браслет с зелёным камнем до самого конца.
I'll wear my bracelet with the green stone until the very end.
До самого конца, до своей смерти в 1895 году,
Until the very end, until his death in 1895,
Показать ещё примеры для «to the very end»...
advertisement

до самого концаuntil the end

Опасная жизнь до самого конца!
Live dangerously until the end!
Все их выходы на сцену режиссировал я. Так было почти до самого конца, а потом вдруг всё пошло вверх дном.
They had comic-book minds, so we did it their way, right until the end.
Они обязуются жить здесь до самого конца.
They shall undertake to Live here until the end.
Солнце было с нами до самого конца.
The sun stayed out until the end.
У меня осталось несколько дней, но я буду следить за ним до самого конца.
I have few days left to me, but I will watch him until the end.
Показать ещё примеры для «until the end»...
advertisement

до самого концаright until the end

Можете быть уверены, что мы будем прилагать все усилия, чтобы газ поступал до самого конца.
Rest assured that we will do our utmost to keep the gas flowing right until the end.
Можете быть уверены, что мы будем прилагать все усилия, чтобы газ поступал до самого конца.
Rest assured that we will make every effort to keep the gas flowing... right until the end.
Я женился на своей Эдне в мае '03 и был с ней до самого конца.
I married my Edna Mae in '03 and I was with her right until the end.
Ты был молодцом до самого конца, но если бы не твои трепыхания.
You were in it right until the end, but it's the flapping thing.
Я хотел остаться с ней до самого конца, но я должен уйти вместе с моими людьми.
I want to stay with her right to the end, but I had to leave it to the men.
Показать ещё примеры для «right until the end»...
advertisement

до самого концаall the way

До самого конца?
— Not all the way?
До самого конца.
All the way.
Движения становятся всё более и более резкими... напряжение сил достигает своего пика... и переходит в свою противоположность — в момент тишины и обездвиженности... именно в данном месте... с которого фильм начинает движение назад и снят в реверсе... до самого конца.
The movement gets more and more and more violent... and the extreme of violence tips over... and goes into its opposite and becomes a point of paralysis with silence... right here... from which the film returned and is photographed in reverse... all the way back.
Хорошо. — Рейнджеры впереди, сэр. — До самого конца.
All right sir All the way
«Там черепахи до самого конца.»
«It's turtles all the way down.»
Показать ещё примеры для «all the way»...

до самого концаtill the end

И должен нести ответственность до самого конца.
You must be responsible till the end.
Несмотря на то, что она все мне рассказала, я буду с ней до самого конца.
Although she discovered everything about me, I will recklessly follow her till the end.
Я останусь с тобой до самого конца!
I'll stay by your side till the end.
Не переживай. Мы же друзья. Я буду с тобой до самого конца.
Don't worry, we are pals, I will stand by you till the end.
Сегодняшний рассказ — это вечная история о любви и лишениях, поставленная на фоне неудавшегося инопланетного вторжения, но этого вы не узнаете до самого конца.
I set out to continue that grand tradition. This eve's yarn is an eternal story of love and loss, set against the backdrop of an abortive alien invasion — but you don't know that till the end.