до момента — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «до момента»

до моментаto the moment

Вплоть до момента, где он чувствует, что впереди них — барьер.
Up to the moment where he feels — ahead of them — a barrier.
И мы с Дэйвом следили за Покайтисом с момента, как он вышел из дома в 19:00 до момента, как мы вернулись сюда.
And Dave and I tailed Pikitis from the moment he left his house at 7:00 p.m. to the moment we came back here.
Записи каждой камеры в этом месте с первого октября до момента, когда мы вошли в двери.
Every camera in this place from October first through to the moment we walked in the doors.
Но потребовался всего 41 день со времени приземления самолёта, принёсшего эту чуму, до момента, когда человеческий род оказался на грани уничтожения.
But 41 days was all it took... from the day an airplane arrived carrying this plague to the moment when mankind stood on the precipice of destruction.
Это почти как бумажный след с момента когда они решили создать список ненужных до момента когда тебя выпихнули.
This is basically just a paper trail from the moment they decided to make redundancies to the moment you got shit-canned.
Показать ещё примеры для «to the moment»...
advertisement

до моментаto the point

Ты должен, копать, копать и копать, пока не дойдёшь до момента, когда ты будешь мечтать о смерти. Ясно?
You gotta dig and dig and dig until you get to the point where you wish you were dead.
Я хочу знать, зачем Чен позволил случиться операции Уиллоуби до момента подрыва собственного самолёта.
I want to know why Chen let Willoughby play out to the point of blowing up his own plane.
Если я когда-нибудь дойду до момента, когда меня нужно будет отправить в место вроде этого я сам покончу со всем. -А как же ваша дочь?
If ever I get to the point where I need to be put in a home like this I'm gonna call an end to it myself.
А затем будет гул, он будет становиться громче и громче до момента, когда всё рушится — всё чем я был или знал, остается лишь ЭТО.
And then there be a hum, and the hum will get louder and louder and to the point where it broke apart, everything that I was or knew, it was just this [sound]
— Так как топливные ячейки устройства разрушаются оно становится всё более нестабильным вплоть до момента взрыва.
— As the device's fuel cells deteriorate it becomes increasingly unstable to the point of detonation.
Показать ещё примеры для «to the point»...
advertisement

до моментаtill

Мы могли бы, до момента, как задержали его здесь.
We got it okay till we housed him here.
До момента посадки — нет.
Not till I landed.
До момента, когда Сумро подпишет сделку.
Just till Soomro signs the deal.
До момента, как меня выпишут.
Just till I get out of here.
Очевидно, что не в состоянии сна или мира и покоя Которых у меня никогда не будет до момента смерти.
Clearly not the state of sleep or the state of peace and tranquillity, which I'll never attain till I'm in a state of death.
Показать ещё примеры для «till»...
advertisement

до моментаto the time

Какими были точные перемещения Денни Литтлджон после бассейна и до момента смерти?
What were Dani littlejohn's exact movements from her swim until the time of her death?
За сутки до момента смерти.
24 hours before the time of death.
— Да, да, мы думали... у нас есть ещё время до момента, пока это станет необходимым.
— Yeah, yeah, we thought... we thought we had more time before all that was necessary.
— Возможно, это была не самая её удачная путёвка в жизнь, Мистер Брум, но до момента её исчезновения, она изо всех сил работала над собой.
She was a gold-digger. She might not have had the best start in life, but at the time she went missing, she was working hard to make something of herself.
Нет следов заживления, что означает что перелом ребер произошел незадолго до момента смерти.
No remodeling, which means these rib fractures occurred close to time of death.
Показать ещё примеры для «to the time»...

до моментаlong enough to

Мне бы хотелось дожить до момента, когда вам отрубят голову и насадят ее на кол как предупреждение потомкам, что бывают одолжения, которые стоят слишком дорого.
I want to live long enough to see them cut off your head and put it on a pike as a warning to next generations that some favors come with too high a price.
Раньше я говорил, что хочу дожить до момента, когда увижу чёрного президента.
I used to say I wanted to live long enough to see a black president.
Теперь же я хочу дожить до момента, когда увижу по уши голубого президента или президента-супермодель.
So now I want to live long enough to see a really, really gay president or a supermodel president.
Но я дожила до момента, когда узнала про реальную магию.
But I lived long enough to learn that magic exists.
Я хочу дожить до момента, когда увижу своих правнуков
I wanna live long enough to be a great-grandmother.
Показать ещё примеры для «long enough to»...

до моментаprior to

Был также заслушан коронер который засвидетельствовал, что покойный получил сильный удар по голове до момента смерти.
The State further offers in evidence the testimony of The Coroner. Who confirms that allegation. That the deceased suffered a severe blow on the head .. prior to death.
Приблизительно 34 часа до момента обнаружения тела.
Approximately 34 hours prior to discovery.
В таком случае, порез был у жертвы до момента смерти.
In which case, the cut was certainly prior to the fatal blow.
Мы не потерпим, чтобы накладные расходы включались в цену до момента сбыта.
We're not sitting still for overhead charges as a cost prior to distribution.
Я работаю над более безопасным способом накопления и сохранения энергии до момента ее использования, но Генерал Хэммонд дал мне слишком мало времени.
Yeah. I'm working on a way to buffer the energy in a safer environment prior to the release, but General Hammond hasn't given me much time.
Показать ещё примеры для «prior to»...