дворянин — перевод на английский

Быстрый перевод слова «дворянин»

На английский язык «дворянин» переводится как «nobleman» или «aristocrat».

Варианты перевода слова «дворянин»

дворянинnobleman

Неужели дворянин пойдёт на риск из-за стряпчего?
Would a nobleman risk his life for the sake of a shyster?
Император бился с Папой, князь — с королем а бюргер — с дворянином.
Emperor clashed with pope, prince with king... and burgher with nobleman.
И Морико, наш дворянин.
And Morico, our nobleman.
Его сделали дворянином за то что он вешал врагов короны.
He was made a nobleman because he hanged opponents of the Crown.
Здесь в городе один есть дворянин, по имени Парис, так он не прочь ее заполучить.
O, there is a nobleman in town, one Paris, that would fain lay knife aboard.
Показать ещё примеры для «nobleman»...

дворянинnoble

Король английский не имел доселе Дворян — богаче, подданных — верней. Здесь, в Англии, теперь лишь их тела, Сердца же их во Францию стремятся.
Never king of England had nobles richer and more loyal subjects, whose hearts have left their bodies here in England and lie pavilion'd in the fields of France.
Однажды, вспыхнуло восстание среди дворян, замышлявших убить нас.
There were nobles once who sought our lives.
Я не один из ваших нудных норманских дворян.
I'm not one of your stuffy Norman nobles.
Так что, они с дворцовыми дворянами. Мы ничего не получили, как обычно.
— So they are for the nobles of the court.
Во дворце собрались множество ученых, множество правителей и дворян.
Assembled in the palace are many scholars, many rulers and nobles.
Показать ещё примеры для «noble»...

дворянинgentleman

Он храбрый и весьма опытный дворянин.
A valiant and most expert gentleman.
Я дворянин,— командую отрядом.
I am a gentleman of a company.
Только я стал дворянином, и уже краду лошадь...
A gentleman at last and my first task is to steal a horse.
Один есть недовольный дворянин, чьи средства скромные и гордый дух не ладят.
I know a discontented gentleman whose humble means match not his haughty spirits.
Граф де Пейрак самый знатный дворянин в Лангедоке.
Peyrac is the greatest gentleman in the Languedoc.
Показать ещё примеры для «gentleman»...

дворянинnobility

Хотите хорошие духи, достойные дворянина?
Would you like a fine perfume, suitable for nobility?
Дворяне, духовенство и горожане.
Nobility, clergy and commoners.
Кого-то из дворян, скорее всего, раз уж деньги — не проблема.
Nobility, probably, since money is no object.
Хупер уже стуканул, что ты заигрывал с дворянами.
Hooper's put it around the nick that you're cosying up to the nobility.
Эти люди низкого происхождения, которых ...возвысил король, встревожили всех ...дворян этого королевства!
Those men that are made by the King of vile birth have been the distraction of all the nobility of this realm!
Показать ещё примеры для «nobility»...

дворянинgentry

А известно тебе, что товарищ Ленин из дворян, например?
Do you know, by the way, that Comrade Lenin comes from the gentry?
Проблема в том, что Эльфина не из тех, на ком женятся дворяне.
The problem is, Elfine's not quite the sort gentry marry.
Зачем выдавать её замуж за дворянина, когда она желает гробовщика рассадка.
Why we try and marry her off to gentry when plainly she'd prefer an undertaker.
Дворяне не хотят заботиться о нас.
The gentry doesn't care for us.
Это те самые поместные дворяне, у которых ты забрал земли против воли моего отца не так давно?
Are these the same landed gentry whose land you stripped against my husband's wishes not long ago?
Показать ещё примеры для «gentry»...

дворянинnobles of the court

Дворяне требуют действий.
The nobles of the court are demanding action.
Эти старые дворяне явно что-то замышляют.
These old court nobles must be up to something
Вы могли бы засвидетельствовать королю и собрать дворян.
You must testify to the king and to the assembled nobles at court.