давние времена — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «давние времена»

«Давние времена» на английский язык переводится как «ancient times» или «olden times».

Варианты перевода словосочетания «давние времена»

давние временаold days

Это было в давние времена.
That was in the old days.
Пара вампиров из давних времен совершающая наши... тусовочные дела.
Couple of vampires from the old days, doing our hangy thing.
А вы знаете, ребята, что в давние времена моряки постоянно попадались в их сети.
You know, guys, in the old days the sailors used to fall for them.
Много лет назад, в Ирландии, в плохие давние времена.
Years ago back in Ireland in the bad, old days.
Видишь ли, я знаю Джека с давних времен.
I knew Jack from the old days, you see.
Показать ещё примеры для «old days»...
advertisement

давние временаlong time ago

— С давних времён.
— Just from a long time ago.
У меня было воспоминание из давних времен.
I had this memory from a long time ago.
Салон — тупая вещь с давних времен или же интересная вещь, ставшая тупой из-за разговоров о супергероях.
Salons-— dumb thing from a long time ago or interesting thing made dumb by talking about superheroes?
Мне сказали, оно приобретено в давние времена.
They told me, they acquired it long time ago.
В давние времена... Вы говорите о кафе в районе Субару? Слишком мелко, я не вижу.
it's very long time ago is this direction sorry, my eyes doen't work well can't see it clearly
Показать ещё примеры для «long time ago»...
advertisement

давние временаold

Мышьяк использовался для умервщления нерва с давних времен в русской стоматологии эта практика распространилась по всему Восточному блоку.
Using arsenic to kill a nerve is an old Russian dental practice... that spread to most of the Eastern Bloc.
На меня нахлынули воспоминания давних времён.
It... it brought up some old memories.
Прошлого, каких-то давних времён.
The old days the days before now.
А если вы собираетесь уберечь себя от этой жары,.. ..то вам придётся жить так же, как это делали в давние времена до вас.
And if you're careful to stay out of this heat you might live to be that old yourself.
Похоже, тебя не удивляет идея Дьявол с давних времен выменивал души.
You don't seem surprised at the idea of Old Scratch bartering for souls.
advertisement

давние временаlong time

Папаша с давнего времени готовит бутерброды с сыром.
Pops has been making grilled cheese for a long time.
Мы вместе с давних времен, и я не хочу, чтобы все закончилось.
Well, we've been together a long time, and, uh, I don't want it to end.
— С давних времен.
— Oh, for the longest time.
Я фанат твоего шоу уже с давних времен.
"I've been a fan of your show for a long time.
Он передавался у нас в семье с давних времен, мама дала мне его перед смертью и велела никому не показывать.
It has been handed down through my family, since times long past. Mother gave it to me when she died, telling me never to show it or give it to strangers.

давние временаtime

В давние времена волки воспринимали чистую сущность самих себя не как проклятие, а как благословление.
There was a time when werewolves saw themselves not as cursed but as blessed with a connection to our most pure selves.
В прошлое, в давние времена, в эпоху духов, юного солнца и старых богов.
Back in time to the time before when the spirits walked, when the sun was new and the old gods walked.
В давние времена, Гробница была целью многих паломников.
In times past, the tomb was the site of many a pilgrimage.
давние времена, в роскошном дворце, на глубине самого синего океана, жил морской король с его пятью дочерьми, прекрасными русалками.
"Once upon a time, in a splendid palace on the bed of the bluest ocean, lived the Sea King with his five daughters, beautiful mermaids,
В те же давние времена, жил был король — властитель облаков и всего белого света.
Once upon a time, there was a king.