голову не пришло — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «голову не пришло»

голову не пришлоthought

Мне и в голову не пришло.
I didn't think of that.
Мне и в голову не пришло искать там.
I didn't think to look there.
И мне в голову не пришло, что кто-то может воспринять мои слова всерьез.
I didn't think there was any way I could be taken seriously.
Ни одному в голову не пришло рассказать, как драгун поимел его мать.
Not one of them thought to tell us about his mother being buggered by a dragoon.
Никому бы и в голову не пришло лезть в парковочный автомат.
Nobody would have thought to dump that meter.
Показать ещё примеры для «thought»...
advertisement

голову не пришлоnever thought

— Мне это в голову не пришло.
— I never thought.
Нам и в голову не пришло.
We never thought.
И вам в голову не пришло заявить в полицию?
And you never thought to call the police?
— Нет, Карл, мне и в голову не пришло!
— l never thought of that(! )
Нет, ну же Ты великолепна... ты соблазнительна, мне бы такое никогда в голову не пришло.
No, come on. You are gorgeous... and you're curvy, and I never thought you'd go for me.
Показать ещё примеры для «never thought»...
advertisement

голову не пришлоnever occur

Но остается много мест, спрятаться в которые ястребу и в голову не придёт.
But there are so many places it would never occur to a hawk to hide.
Но более того, более того, вы знали, что нам и в голову не придёт, что в руках мы держим само орудие убийства.
But better than that, better than that, you knew it would never occur to us that we were holding the real murder weapon here in our hands.
Ей и в голову не придет, что это копия.
It may never occur to her that it's a copy.
И поскольку ты думал, что это ты сам всё обнаружил, тебе бы и в голову не пришло, что на самом деле, тебя вели.
And because you thought you'd found it, it would never occur to you that actually, you were being led.
— А в голову не пришло, что её преступники используют?
— And it never occurred to you that criminals might use it?
Показать ещё примеры для «never occur»...
advertisement

голову не пришлоdidn't think about it

Мне бы за миллион лет в голову не пришло, что ты можешь пропустить такое событие.
I DIDN'T THINK IN A MILLION YEARS YOU'D GIVE UP AN EVENT LIKE THAT.
Логично. Бизе это в голову не пришло.
Bizet didn't think of that!
Не могу поверить, что мне это самому в голову не пришло.
I cannot believe I didn't think of that.
А мне в голову не пришло.
I didn't think about it
Жаль, что тебе раньше это в голову не пришло.
What a pity you didn't think about it earlier.
Показать ещё примеры для «didn't think about it»...

голову не пришлоdidn't occur

— И тебе даже в голову не пришло рассказать мне об этом?
And it didn't occur to you to tell me? — Tell you what?
И никому в голову не пришло, что я управлять им.
It didn't occur to anyone that I could run it.
≈му просто в голову не пришло, что вода — это соединение.
'It simply didn't occur to him that water was a compound.'
Никому и в голову не пришло, что ее надо охранять.
Didn't occur to anybody the damn thing needed guarding.
В голову не пришло.
It didn't occur to me.
Показать ещё примеры для «didn't occur»...

голову не пришлоnever

Если подумать, тебе бы такое и в голову не пришло воспитай она тебя лучше.
I want to go to Norway sometime. Do you know what I mean? Probably never gonna happen.
Да, мне бы это и в голову не пришло.
Now, see, I never would have thought to do that.
Это случилось из-за того, что механик отсоединил тормоза на болиде Ему и в голову не пришло, что Принцу захочется прокатиться посреди ночи
It was provided for him by his mechanic... who had the brakes of his racing car disconnected... never dreaming that he would want to drive it in the middle of the night.
мне бы и в голову не пришло, что в главной роли твоего фильма буду я.
I never in a million years thought that the star of your little film would be me.
Ему и в голову не придет, что я работаю с человеком убившим моего брата.
He'd never suspect that I'm working with the man who killed my brother.

голову не пришло't even think

За это время я бы ввела его в такие долги,.. что ему даже в голову не пришло стать лесничим.
By now I could have had him so far in debt... he couldn't even think about being a forest ranger.
Мне и в голову не пришло оспаривать папино решение.
I didn't even think to question Dad's decision.
Мне бы это даже в голову не пришло.
I wouldn't even think of that.
Я уверен, когда гнев пройдет, тебе даже и в голову не придет совершить такой грех.
I've full faith that when your anger subsides then you'll not even think of committing this sin.
Господи, мне это даже в голову не пришло.
Oh, god. I hadn't even thought of that.