в связи с — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «в связи с»
«В связи с» на английский язык переводится как «due to», «because of» или «in connection with».
Варианты перевода словосочетания «в связи с»
в связи с — due to
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью.. ..и вручаем себя на милость суда.
We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves on the mercy of the court.
Ты должен знать, что г-н Мураока ушёл со своего поста в связи с физическим состоянием.
You must knowthat Mr. Muraoka resigned from his position due to his physical condition.
В связи с ошибкой доставки.
— Why? Due to the misdelivery.
В связи с бурей в пустыне продолжим полёт на высоте 6О футов.
Due to storm cloud activity over the desert, we will be flying at 60 feet.
Соседней деревне требуется наша срочная помощь в связи с чрезвычайной ситуацией, не говоря уже о недавнем ппоявлении в регионе тигра-людоеда.
A neighboring village requires our urgent assistance due to an emergency... not to mention the recent arrival of a man-eating tiger in the region.
Показать ещё примеры для «due to»...
advertisement
в связи с — in connection with
— Скандала? Да, в связи с пощечиной.
Yes, in connection with a certain slap in the face.
В связи с делом отеле, найденном в лодке.
In connection with the body that was found in a boat.
Мы вызвали его сюда из Орегона в связи с делом Дитрихсона.
Well, we brought him down here from Medford, Oregon in connection with... the Dietrichson claim.
Чем больше о вас будут говорить в связи с этим делом, тем лучше.
The more of you will say in connection with this case, the better.
Вот уж не ожидал услышать имя миссис Парри в связи с рождением ребенка.
I never expected to hear Mrs Parry quoted in connection with child birth.
Показать ещё примеры для «in connection with»...
advertisement
в связи с — in relation to
Предметы в связи с другими предметами.
Objects in relation to other objects.
В связи с его размером, я думаю, да.
In relation to its size, I mean. Yes.
Я помню, как говорил с вами о вашей тревоге в связи с началом учебы в юридической школе и расставании с вашей семьей.
I do remember talking to you about your anxiety in relation to beginning law school and separating from your family.
— В связи с этими убийствами?
— In relation to the murders?
Это освобождает меня от любых выплат в связи с аварией.
This, this absolves me of any cost in relation to the accident.
Показать ещё примеры для «in relation to»...
advertisement
в связи с — in light of
Ваша честь, в связи с появлением новых обстоятельств могу я попросить перенести слушание?
Your Honour, in light of the new testimony... may we adjourn?
В связи с массовым убийством в школьном автобусе и последующей перестрелкой на улице города, устроенных двумя очевидно больными, но очень....
In light of the school-bus massacre and shooting rampage perpetrated against this city by two very sick but very...
В связи с землетрясением в Западном Беверли школа должна быть проверена на структурные повреждения,
In light of the earthquake, West Beverly has to be inspected for structural damage.
Джимми, я обязан спросить... в связи с историей твоих родителей, брак привел к ребенку или ребенок — к браку?
Jimmy, I just got to ask... in light of your parents' track record, did the marriage cause the baby or did the baby cause the marriage?
В связи с чем, я взял на себя ответственность отложить столь необходимые работы во внутреннем дворе.
Now, in light of this, I've taken the liberty of postponing the much needed repairs in the courtyard.
Показать ещё примеры для «in light of»...
в связи с — given the
В связи с этим Управление общественного контроля проводит расследование вопросов, имеющих отношение к урне с фальшивыми бюллетенями.
Given that, the office of public integrity is investigating matters having to do with a stuffed ballot box.
В связи с моим преступным статусом, кому-то еще придется-
Given my status as a fugitive, someone else will have to-
Я уверен, что все было сделано профессионально, но он был не в том состоянии, чтоб его допрашивать, в связи с происшедшим.
I'm sure you were most professional but he was not fit to be interviewed given what has occurred.
В связи с моим самочувствием, школа проинформировала меня , что я более не смогу исполнять обязанности президента родительского комитета.
Given my condition, they've informed me that I'm no longer able to carry out my duties as P.T.A. president.
В связи с последними событиями, отрадно видеть, что мы можем быть выше наших разногласий ради взаимной...
Given recent events, it's encouraging to know that we can still rise above our differences in the spirit of mutual...
Показать ещё примеры для «given the»...
в связи с — in regard to
В связи с Нэнси Моррел.
In regard to Nancy Morrell.
Хочу задать вам несколько вопросов в связи с расследованием.
I need to ask you a couple questions in regard to an investigation.
Понимаю. Вы пришли в связи с ее назначением.
I see, you're here in regard to her mission.
И ты знаешь, что есть разные направленности в психологии в связи с отбором присяжных.
And you know, there's a whole field of psychology in regard to jury selection.
Он сказал это в связи с действиями Обамы по поводу проблемы изменения климата
He said this in regard to President Obama's climate change agenda.
Показать ещё примеры для «in regard to»...
в связи с — condolences on the
Хочу выразить свои соболезнования в связи с твоей потерей.
I wanted to extend my condolences on your loss.
Основные соболезнования в связи с вашей тяжелой утратой, дорогая.
Major condolences on your bereavement, dear.
Прежде всего, мистер Шелби, мы хотим принести вам искренние соболезнования в связи с вашей утратой... свидетелями коей стали некоторые из нас.
Before we begin, Mr Shelby, we must offer you our sincere condolences on your recent loss, which some of us witnessed. (TOMMY SNIFFS)
Примите соболезнования в связи с гибелью вашего друга.
— Sir, may I offer my condolences on the death of your friend?
Я должна выразить соболезнования в связи с трагической гибелью твоего ребенка.
I must offer my condolences On the tragic loss of your child.
Показать ещё примеры для «condolences on the»...
в связи с — feel about
И что вы чувствуете в связи с вашим первым концертом?
Woman: SO HOW DO YOU FEEL ABOUT YOUR FIRST CONCERT APPEARANCE?
И что ты чувствуешь в связи с этим?
And how did you feel about that?
А что вы чувствовали в связи с этим?
And how did you feel about it?
И что ты чувствуешь в связи с этим?
Well, how do you feel about that?
Как ты себя чувствуешь в связи с этим?
— Thanks. How do you feel about it?
Показать ещё примеры для «feel about»...
в связи с — therefore
В связи с этим, я выбрал своего преемника.
Therefore, I have chosen my successor.
В связи с этим, разбором всех деталей и доводов по этому делу занимался я, и ответственность по оценке всех смягчающих и отягощающих факторов лежит исключительно на мне.
Therefore, I have heard the arguments and reviewed the facts of this case, and the responsibility for weighing the aggravating factors against the mitigating factors rests solely with me.
В связи с чем, я арестовываю вас по праву гражданина США.
Therefore, I am making a citizen's arrest.
В связи с чем я вынужден констатировать следующее:
I am, therefore, forced to acknowledge the following:
В связи с этим она имеет право ровно на половину всего имущества, накопленного за годы замужества.
Therefore, she's entitled to a full 50% of all assets accrued during the marriage.
Показать ещё примеры для «therefore»...
в связи с — on account
В связи с праздником, он закроется сегодня пораньше.
On account of the holiday, he will be closing earlier today.
Джефферсоновский институт официально закрыт в связи с бурей.
Jeffersonian is officially closed on account of the storm.
Прости, что я не мог приехать раньше, в связи с визой.
I'm sorry I couldn't come before on account of the visa.
Например, когда ты узнала, что Хрущёв ушел с поста в связи с проблемами со здоровьем, тебя это... обеспокоило, рассмешило, взволновало, заинтересовало?
For instance, when you heard Kruchev had retired on account of ill health were you amused— worried— interested?
Я получил такое же письмо в связи с тем, что там похоронен мой отец.
I got the same letter on account of my father, alav-ha-shalom.
Показать ещё примеры для «on account»...