в самый последний момент — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «в самый последний момент»

«В самый последний момент» на английский язык переводится как «at the very last moment».

Варианты перевода словосочетания «в самый последний момент»

в самый последний моментat the very last moment

Но затем, в самый последний момент мы обнаружили, что внутри команда уборщиков.
But then, at the very last moment we found out that there was a janitorial crew inside.
Да, но спаслись в самый последний момент.
Yeah, but you escaped at the very last moment.
Но в самый последний момент я передумал.
But at the very last moment... I changed my mind.
И по мере того, как она росла, в самый последний момент, собака перепрыгнула её, чтобы быть с нами.
And as the chasm grew wider, at the very last moment, a dog leaped across it to be with us.
Авраам был готов, но в самый последний момент
Abraham was willing. But at the very last moment,
Показать ещё примеры для «at the very last moment»...
advertisement

в самый последний моментin the nick of time

Да, только в самый последний момент, а?
Oh, just in the nick of time, huh?
В самый последний момент, как и всегда.
Just in the nick of time, as always.
Ты поймала меня в самый последний момент.
You caught me just in the nick of time.
Он нашел ее в самый последний момент.
He found her in the nick of time.
Ты вытащила кол в самый последний момент.
You pulled the stake out in the Nick of time.
Показать ещё примеры для «in the nick of time»...
advertisement

в самый последний моментat the last moment

Я подплыла в самый последний момент.
Only at the last moment.
В самый последний момент он сообщит, что у него накрылся холодильник.
I know him... At the last moment, he tells you his fridge broke down.
В самый последний момент его спасла какая-то внешняя сила кто-то, кто, похоже, управляет всем дворцом.
At the last moment, he was saved by an outside force one that seemed to have the run of the palace.
В самый последний момент ты не только меня подводишь но ещё и ждёшь, что я отдам свой билет?
I am surprised by your gall. At the last moment, you-you not only bail on me, you expect me to give up my own ticket?
В самый последний момент... он высунул голову из ящика... а я этого вовремя не заметила.
Last moment had... sort of popped its head up... and I didn't see it in time.