в глубине души — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «в глубине души»

«В глубине души» на английский язык переводится как «deep down in the soul» или «in the depths of the soul».

Варианты перевода словосочетания «в глубине души»

в глубине душиin your deepest soul

В глубине души ты знаешь, что ты способна только учить детей в додзё, которое я дал тебе.
Deep in your soul, you know that you are nothing more than a teacher of children at a dojo that I gave you.
В глубине души ты знаешь, что предпочел бы пялить парня!
Deep in your soul, you know you would rather be plowing a dude!
Это здорово То, кто ты в глубине души сделает из тебя великую актрису
«It is who you are in your deepest soul that will make you a great actress.»
Это — кто ты есть в глубине души это— то, что сделает тебя великой актрисой.
It's who you are in your deepest soul that will make you a great actress.
# Что-то в глубине души...
# Something deep down in my soul... #
Показать ещё примеры для «in your deepest soul»...
advertisement

в глубине душиdeep down

— Именно так. — И в глубине души, вы чувствовали себя обманутым ею.
So, deep down, you felt betrayed by her.
В глубине души она была дурой как женщина и как сообщница босса!
Poor thing? Why? Deep down she was a fool.
Уверен, в глубине души вы любите детей, даже чужих.
Deep down, I know you really love children. Huh? Deep down.
Но в глубине души...
Deep down.
Я имею ввиду, что... в глубине души в это никогда не верила.
I mean... I never believed in it, deep down.
Показать ещё примеры для «deep down»...
advertisement

в глубине душиat heart

Никогда не думал, что Бобби — убийца в глубине души.
Never thought Bobby was a killer at heart.
Мужской шовинизм в глубине души.
Male chauvinist at heart.
Но уже в первые дни, когда самая жизнь в Оксфорде и собственная квартира и собственная чековая книжка были источником радости, я в глубине души чувствовал, что этим не исчерпываются прелести оксфордской жизни.
But even in the earliest days when the whole business of living at Oxford with rooms of my own and my own cheque book was a source of excitement I felt at heart that this was not all which Oxford had to offer.
А вы знаете, сударь, что хотя я всего лишь женщина, но я думаю, что в глубине души я не менее храбра чем вы!
Do you know, sir, that though I am only a woman, I think I am at heart as brave as you.
Пол, в глубине души ты всё ещё варвар.
Paul, you are a barbarian at heart still.
Показать ещё примеры для «at heart»...
advertisement

в глубине душиpart of

Но не отрицаю, что в глубине души я рассматриваю эти теракты как шанс испытать себя в бою.
But I cannot deny that a part of me sees these bombings as an opportunity to test myself on the field.
В глубине души я не могла его забыть и всегда носила ожерелье.
I wore it always part of me never forgot.
И как ни противно это признавать, в глубине души я был разочарован, что ты верила другим, а не мне.
And I... hate to admit it, but there was a part of me that was really frustrated that you trusted someone else instead of me.
А что, если где-то в глубине души я тоже влюблена в тебя?
What if there is a part of me that is in love with you, too?
Вот что я сказала. В глубине души?
A part of you?
Показать ещё примеры для «part of»...

в глубине душиin my heart of hearts

В глубине души я клингон, Уорф.
In my heart of hearts, I am a Klingon, Worf.
В глубине души я знал, что это был конец.
In my heart of hearts I knew it was the end.
И в глубине души..
And in my heart of hearts...
Но в глубине души я понимала, что я его бросаю.
But in my heart of hearts, I felt I was abandoning him.
— Так, в глубине души...
— So, in my heart of hearts...
Показать ещё примеры для «in my heart of hearts»...

в глубине душиin the back of my mind

Знаешь, в глубине души, я всегда думал, что, быть может, она...
You know, in the back of my mind I always thought that maybe she...
У меня столько детских воспоминаний связано с этим домиком, что, где-то в глубине души, я всегда представлял, как вожу моих детей...
I have so many childhood memories at that lake house that, in the back of my mind, I always pictured taking my kids-— or taking our kids there.
Думаю, в глубине души я все еще надеялась, что мои родители могут снова сойтись.
I think that in the back of my mind, I was holding on to some stupid fantasy that my parents might actually end up back together.
Вся моя жизнь, все хорошее, что я сделал, каждый табель, каждый тачдаун, в глубине души, я всегда думал, что мой отец подумал бы об этом?
My whole life, everything good I ever did, every report card, every touchdown, in the back of my mind, I always wondered, what would my dad think about this?
И в глубине души я думала, что все кончится тем, что мы будем вместе, и все это превратится в кино с песней Кристофера Кросса, что-то типа:
And I guess in the back of my mind, I thought we'd end up together someday, That, you know, the whole thing would turn out like a movie
Показать ещё примеры для «in the back of my mind»...

в глубине душиon some level

В глубине души я всегда знал, что это случится..
On some level.
И наверное, в глубине души я надеялся, что когда ты увидишь, что у нас получается — ты присоединишься к нам.
And I suppose on some level I hoped that when you saw what we were accomplishing you'd join us.
Вам не кажется, что в глубине души он уже знает об этом?
Don't you think, on some level, he already knows?
Я думаю, что всё это чушь. И в глубине души, мы все знаем это.
I think it's just bullshit, and on some level, I think we all know that.
Может быть, в глубине души я беспокоюсь, что если ты будешь счастлива с кем-то, я больше не буду тебе нужен.
Maybe on some level, I'm worried that if you find happiness with someone, you won't need me anymore.
Показать ещё примеры для «on some level»...

в глубине душиsomewhere in

Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
And even now I feel that way, and yet, somewhere in the back of my mind, something tells me it's not true.
В глубине души я должен был
Somewhere in me...
«Это никогда не случится со мной» но в глубине души каждый знает что это может произойти и с ним...
«But it will never happen to me.» But somewhere in there they know very well that it can happen to them.
Елена, уж ты-то должна понимать, что несмотря на всё, то я натворил, где-то в глубине души у меня есть что-то хорошее.
I mean, Elena, you of all people should be willing to look past the questionable things that I've done to see that there's... There's good somewhere in me.
После всего случившегося. Я забыла, и ... и приятно осознавать, что где-то в глубине души, ты всё ещё... ты.
After everything, I-I forgot, and... it's nice to know that somewhere in there, you're still... you.
Показать ещё примеры для «somewhere in»...

в глубине душиsecretly

Хоть ты и шутишь, а в глубине души винишь меня.
Despite your stupid jokes you secretly blame me for the accident.
Сказал, что в глубине души тебе ужасно хочется побыть подружкой невесты.
I told her that you were secretly dying to be a bridesmaid. Really?
Но в глубине души мечтаешь.
But you secretly want to.
В глубине души тебе это нравится.
You secretly love this.
В глубине души ты хочешь, чтобы я был самым плохим.
You secretly want me to be the bad guy.
Показать ещё примеры для «secretly»...

в глубине душиat his core

Потому что в глубине души она более самоотверженна, чем вы думаете.
Because at her core she is more selfless than you think.
Несмотря на свою грубоватую, потрёпанную и, честно говоря, довольно безвкусную внешность, несмотря на некоторые её проблемы, она по-прежнему надеется, в глубине души, что может быть героем.
Despite her calloused, hard-bitten, and, frankly, poorly styled facade, despite her several problems, she still hopes that, at her core, she might just be a hero.
В глубине души он очень серьёзный человек.
Really, at his core, Nelson is a very serious person.
США — великая страна в мире, потому что мы признаем, что человек в глубине души... жаден, эгоистичен, и завистлив.
The United States is the greatest country in the world because we accept a man is, at his core, greedy, selfish and covetous.
Потому, что под множеством слоёв... страха и самозащиты, мы все, в глубине души, одинаковые
Because underneath all the layers of, of fear and the protection, we are, at our core, the same.
Показать ещё примеры для «at his core»...