выдавить из себя — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «выдавить из себя»

«Выдавить из себя» на английский можно перевести как «to squeeze out of oneself» или «to force out of oneself».

Варианты перевода словосочетания «выдавить из себя»

выдавить из себяsqueeze out

И после того, как я выдавлю из себя парочку детишек... мы купим какой-нибудь старинный особняк и станем... спокойно стареть.
And after I squeeze out a couple rug-rats... we will buy some old money pit and... slide contentedly off into senility.
Я должна что-то подарить отвратительной глыбе кухарки, которая каким-то образом смогла выдавить из себя бесподобную золотоголосую красавицу с волосами цвета воронова крыла из своих огромных чресел.
I got to get something for that hideous wad of a lunch lady, who somehow was able to squeeze out a ravishing, golden-throated, raven-haired beauty from those monstrous, gaping loins.
Ну что же ты, давай, выдави из себя слёзы.
Squeeze out those tears, why don't you?
И как только ты выдавишь из себя парочку детишек... вы купите старинный особняк и сможете спокойно дожидаться старости.
You know, once you have squeezed out a couple of rug-rats... you will fix up some money pit and slide contentedly into senility.
advertisement

выдавить из себяcrack a

Ну давай, выдави из себя улыбку.
Oh, go on, crack a smile.
Чувак, выдави из себя улыбку, ок?
Dude, crack a smile, all right?
Там живёт гиена, которая не может выдавить из себя улыбку.
There's a hyena there that won't even crack a smile.
advertisement

выдавить из себя — другие примеры

Я должен выдавить из себя свою мать, как безвкусную желчь.
I have to spit my mother out like tasteless bile!
Наконец он выдавил из себя одно слово: «Почки.»
Finally he got one word: «Kidneys.»
Второсортное вино и куча народа, окружающего тебя со всех сторон где все пытаются выдавить из себя хотя бы подобие сопереживания к едва знакомому человеку.
Twist-top wine and a bunch of people standing around awkwardly, trying to summon up some affection for someone they hardly even know.
А что касается папы, жутко трудно заставить его выдавить из себя фразы.
As for Dad, it's hard work to make him build a phrase.
Тебе пора бы уже что-нибудь выдавить из себя, и ты знаешь, у меня хорошие предчувствия, вот здесь.
You have to squeeze one out of the chamber, let the good stuff come through.
Показать ещё примеры...