во владении — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «во владении»
во владении — possession of
Ну, если на этих картах закодированы номера ворованных кредиток, тебя могут обвинить во владении краденым имуществом.
Well if those cards are encoded with stolen credit card numbers you could be charged with possession of stolen property. If...?
По обвинению во владении веществами, не подлежащими свободному обращению, с целью продажи мы признаем обвиняемого невиновным.
On the charge of felony possession of a controlled substance with intent to deliver, we find the defendant not guilty.
И наконец... соглашение о передаче вашей части торгового порта в заливе Нутка, коптильни и фабрики шкур во владение Британской Короны.
And finally... an agreement to assign your share of the Nootka trading post, smoke house and tanning factory to the possession of the British Crown.
Должен арестовать вас, Бертрам Улберфорс Вустер,.. по обвинению во владении нелегальной клюшкой для гольфа.
— l am arresting you, Bertram Wooster, on charges relating to the possession of an illegal golf club.
Хорошо, смотрите — жена Клири носила кольцо Харпер Анндерсон, прямо сейчас мы можем обвинить его во владении краденым имуществом.
All right, look, Cleary's wife was wearing Harper Anderson's ring, so we might get him for possession of stolen property.
Показать ещё примеры для «possession of»...
advertisement
во владении — heavenly home
Или во владения духов наших предков?
Or the heavenly home of our ancestors?
Ты после смерти войдешь в японское святилище... или во владения духов наших предков?
When you die, are you entering a Japanese shrine or the heavenly home of our ancestors?
А когда настоящий мужчина погибает на поле боя, он отправляет во владения духов наших предков
A true man dies in the battlefield and he strides to the heavenly home of our ancestors
«Вы не достойны войти во владения духов предков»
"You're not qualified to enter the heavenly home of our ancestors
(Я иду во владения духов наших предков)
(to the heavenly home of our ancestors)
Показать ещё примеры для «heavenly home»...
advertisement
во владении — take possession of
Итак, Вы должны вступить во владение домом завтра к полудню.
Now, It is imperative that you take possession of your new house by noon, tomorrow.
Я сегодня вступаю во владение моим новым домом.
I take possession of my new house today.
Когда мне можно вступить во владение моей PSP, сэр?
When do I take possession of my PSP, sir?
Тип приехал домой по желанию моего отца и вступит во владение своего имущества.
Tip is coming home to find my father's will and take possession of his property.
Хорошо, если вы не хотите продолжать, ты теряешь свою ставку, и я вступлю во владение твоей Фантастической Четверкой.
Fine, if you don't want to proceed, then you forfeit the bet, and I'll take possession of your Fantastic Four.
Показать ещё примеры для «take possession of»...
advertisement
во владении — take over
ЦРУ тихонечко вступает во владение.
The CIA quietly take over.
Я рассказала ему, что не хочу вступать во владение пекарней.
I told him I don't want to take over the bakery.
Вы знаете, когда одной компании пора вступить во владение другой компанией.
You know, when it's right for one company to take over another company.
Но если бы вы убили Элиаса до этого, Дэниел и Люси вступили бы во владение, а мы знаем, что они не стали бы трогать это место.
But if you could kill Elias first, Daniel and Lucy would take over and we all know they'd never demolish this place.
Он хочет вступить во владение заново возрождающимся рестораном и приглашает меня туда администратором.
He wants to take over the revolving restaurant and hire me to manage it.
Показать ещё примеры для «take over»...
во владении — owned by
Он имеет во владении пачку островов и встречается с Клаудией Шифер.
Owns a chain of islands and dated Claudia Schiffer.
Дом во владении банка, пока идет проверка.
Bank owns this place till the inspection's done.
Все три собственности находятся во владении мистера Аната Хейфеца, который должен выплатить штраф за здания, которые больше 30 дней находятся без регистрации.
Allthree vacant properties are owned by a Mr. Anat Heifetz, who has yet to incur any monetary fines associated with buildings standing longer than 30 days without registering with the city.
Насколько я смог сделать из земельного кадастра, земля была во владении де Верес... граф Оксфорд... пока титр упал в спячку.
So far as I've been able to make out from the land registry, the land was owned by the De Veres... the Earls of Oxford... until the title fell dormant.
— Имущество, находящееся во владении одного из супругов или приобретаемое на его имя в дальнейшем, остаётся в его личной собственности.
«All property now owned or later acquired by either party shall remain and be their discrete and separate property.»