воспитываемый — перевод на английский

Варианты перевода слова «воспитываемый»

воспитываемыйeducate

И вы должны воспитывать себя для этого.
And you must educate yourselves for this.
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах... Германское Государство, Германский Рейх!
And then these two institutions will equally educate the German man... and, therefore, strengthen and carry on their shoulders... the German State, the German Reich. !
Вот возьмите его и воспитывайте!
Here, take it and educate !
Чтож, нам нужно воспитывать новое поколение велосипедистов Чатсворта.
Well, we need to educate the next generation of Chatsworth cyclists.
Как раз для того, чтобы воспитывать таких людей, ведь так?
To educate people like that, right?
Показать ещё примеры для «educate»...
advertisement

воспитываемыйraise

Ваши родители платят мне за то чтобы я воспитывала Вас должным образом.
Your parents pay me to raise you properly.
Место, где они будут рожать и воспитывать собственных детей.
Place to raise their little brood, eh?
Как я должна воспитывать такого ребенка, как Ичиро?
How should I raise a child like Ichiro?
Глория, я когда-нибудь упрекал тебя в том, как ты воспитывала детей?
Gloria, have I ever criticized you about the way you raise the children?
Как мы воспитываем детей, как мы питаемся.
The way we raise the kids, what we eat.
Показать ещё примеры для «raise»...
advertisement

воспитываемыйbring up

Варю, стираю, шью, детей воспитываю.
I cook, wash, sew, bring up children.
Я хочу сама воспитывать сына.
L want to bring up my son myself.
То, как некоторые люди воспитывают своих детей.
The way some people bring up their children.
Я могу воспитывать Майкла в католической вере?
I may bring up Michael as a Catholic?
Воспитывают двух.
Bring up two.
Показать ещё примеры для «bring up»...
advertisement

воспитываемыйparenting

Определенно, девочка не практикуется воспитывать детей.
The girl is definitely not practicing parenting.
Согласованно их воспитывать!
Doing consistent parenting.
— Ну всё это, успеваешь, воспитываешь..
— All of this. The parenting, the responsibility.
Чёрт, воспитывать сложнее, чем делать звонки в 1940-м.
Man, parenting is more complicated than making a 1940s phone call.
Правильно воспитываешь, Алан. Спасибо.
— Good parenting, Alan.
Показать ещё примеры для «parenting»...

воспитываемыйnurturing

Защищал и воспитывал тебя?
Protecting and nurturing you?
Дети его возраста не воспитывают.
Kids his age are not nurturing.
Мы воспитываем следующий виток эволюции нашего вида.
We are nurturing the next evolution of our species.
Когда вместо этого,мне стоило воспитывать тебя.
When really, I should have been nurturing you.
Когда,на самом деле, я должен был воспитывать тебя.
When, really, I should have been nurturing you.
Показать ещё примеры для «nurturing»...

воспитываемыйdiscipline

— Подожди, нужно же его воспитывать!
Wait. The boy needed discipline.
Слушай, дома ты у нас главная, и решаешь как воспитывать мальчиков, какую машину купить, все.
Look, at home, you get to be in charge, and you decide how we discipline the boys, what car we buy, everything.
Кто-то же должен воспитывать их.
Someone has to discipline them.
Заботится, воспитывать, влиять..
Care, discipline, affection ...
Мы оба любим своих дочерей, и воспитываем сыновей.
We both love our daughters, and discipline our sons.
Показать ещё примеры для «discipline»...

воспитываемыйchild

Они жили как простые смертные, воспитывая девочку... которую они назвали Чайной Розочкой.
Living like mortals, they had reared the child as their own... and called her Briar Rose.
Соседи написали жалобу, что он не может воспитывать ребёнка.
The neighbors reported him to the Child Protection Services.
Это я должна его воспитывать.
I should be lord and emperor of that child.
Хозяин заслужил немного счастья: столько лет — и всё сам, один воспитывая ребёнка.
The master deserves some happiness... after all this time... bringing up the child on his own.
Почему он воспитывает ребенка со мной?
Why does he want a child with me?
Показать ещё примеры для «child»...

воспитываемыйtaught

Я призываю все наши школы воспитывать характеры.
I challenge all our schools to teach character education.
Я так хотела завести семью, любить и воспитывать своих детей.
All I ever wanted was my own family, my own children to teach and love.
Откуда ты знаешь как их воспитывать?
How would you know what to teach them?
Моя работа тебя воспитывать. И ты можешь стать другим.
It's my job to teach you, and you are not half the man I know you can be.
Я не знаю, как их воспитывать.
I don't know how to teach them.
Показать ещё примеры для «taught»...

воспитываемыйcare

— Что? Что Джеймс вечно учит меня, как воспитывать Майки.
I hate the way James is always telling me how to take care of Mikey.
— Соус нужно растить и воспитывать, как ребенка.
— You should care for it like a human being.
Мне бы хотелось, чтоб меня тоже воспитывал такой человек, как вы.
I wish I had someone like you to take care of me.
Вы воспитываете своих, а я — своих.
You take care of yours, I take care of mine.
Я воспитываю детей, веду хозяйство, готовлю.
I take care of the kids. Run carpool, pack lunches.
Показать ещё примеры для «care»...

воспитываемыйto look after

Тебе нужно воспитывать Джонни.
Besides, you got Johnny to look after now.
— Знаешь, понятия не имею, как воспитывать пацанов. Отец из меня не очень.
I wouldn't know how to look after a little boy, I'm not really the... parental type.
Она считала, что я не смогу его воспитывать.
She said that I wouldn't be able to look after him...
Твоя мама сказала, ты была Труди как мать, ты ее воспитывала.
Your mom told me you were like a mother to Trudy, the way you looked after her.
Нет, я воспитывала чужих детей.
No, I looked after somebody else's.
Показать ещё примеры для «to look after»...