ворошить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «ворошить»

«Ворошить» на английский язык переводится как «to rummage» или «to sift through».

Варианты перевода слова «ворошить»

ворошитьbring up

Зачем это ворошить?
Why bring that up?
Не надо это ворошить.
Don't bring that up.
Не вороши это.
Don't bring that up.
Прости, не хотела это ворошить.
Sorry, I didn't mean to bring that up.
Слушай, я не хочу ворошить прошлое, но... это Серрано выставил тебя из Чикаго, когда он проворачивал там свои дела?
Look, I don't wanna bring up the past, but... isn't it Serrano who ran you out of Chicago when he was runnin' things then?
Показать ещё примеры для «bring up»...
advertisement

ворошитьrake up

Зачем ворошить мертвые листья прοшлοго?
Why rake up dead leaves?
Если ты приехала чтобы ворошить прошлое ...
If you've come to rake up the past...
Не надо ворошить старые могилы.
. Don't rake up old graves.
Я не собираюсь ворошить ваше скучное прошлое, это не преступление.
I don't intend to rake up your dull career, that's not a crime.
Саватья-бхай, зачем ворошить прошлое?
Sawatya, why are you raking up the past.
Показать ещё примеры для «rake up»...
advertisement

ворошитьdredge up

Ворошить темное прошлое, когда будущее так близко.
Dredge up a dark past just when progress is so near at hand.
Зачем ворошить прошлое?
Why dredge up the past?
Эй, Кип, нам не обязательно ворошить прошлое если ты чувствуешь, что лучше все оставить позади.
Hey, Kip, we don't need to dredge up anything you feel is best left behind, okay?
Не хотелось бы ворошить прошлое.
I don't care to dredge up the past.
Нет необходимости ворошить прошлое.
There's no need to dredge up the past.
Показать ещё примеры для «dredge up»...
advertisement

ворошитьrehash

Прошу вас, не надо ворошить дни моей былой славы.
Please, no need to rehash my glory days.
Вот так это делается? Нужно ворошить прошлое?
Is this-— you rehash the past?
Эй, давайте не будем ворошить прошлое... а лучше сфокусируемся на будущем.
Hey, let's not rehash the past... but rather, focus on the future.
Если ты собираешься ворошить прошлое 10 часов в сутки,
If you're gonna rehash our marriage for ten hours a day,
Прости, не хотел ворошить прошлое.
I'm sorry, I don't mean to rehash.
Показать ещё примеры для «rehash»...

ворошитьstir up

Сейчас не время вновь ворошить прошлое с Мэтти.
Now is not the time to stir up the Matty drama.
Зачем ворошить эти чувства?
Why stir up all those feelings?
Ладно, не будем ворошить остывший пепел.
Well, let's not stir up those cold ashes.
Но зачем ворошить осиное гнездо?
But why stir up the hornet's nest?
Не стоит ворошить прошлое.
You don't want to stir up any ghosts.
Показать ещё примеры для «stir up»...

ворошитьdwell on

Зачем нам идти в какую-то заброшенную деревню и ворошить прошлое?
Why do we have to go to some abandoned village and dwell on the past?
Не будем ворошить прошлое.
Let's not dwell on the past.
Она не хотела бы их ворошить.
I'm sure she'd rather not dwell on it.
Я бы, конечно, поговорил о работе, но ему больше нравится ворошить дурные воспоминания.
Yeah, well, I'd rather talk about making money, but sounds like he'd rather dwell on bad memories.
Я пришла не прошлое ворошить.
I didn't come here to dwell on the past.
Показать ещё примеры для «dwell on»...

ворошитьdigging up

Ворошить прошлое.
Digging up the past.
Скоро выборы и люди ворошат моё прошлое.
Since the election is near, people are digging up my past.
Разнюхивая вокруг его дома и вороша прошлое?
By poking round his house and digging up the past?
Знаем, кто её похитил. Зачем снова ворошить прошлое?
We know... ..who took her, so... ..what's the point in digging up the past again?
Я не был в восторге от необходимости ворошить прошлое, но, когда вы сказали, что речь о плохой амуниции, я был озадачен.
I wasn't thrilled about digging this up again, but, uh, when you said it had something to do with bad gear, I was-I was curious.
Показать ещё примеры для «digging up»...