водил меня — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «водил меня»

водил меняdrive me around

Ты должен был только возить меня и ничего более, но наш друг совершил прыжок из окна...
Man, You were going to drive me around tonight and never be the wiser, but el gordo got in front of a window, did his high dive...
— Ты можешь возить меня.
— You can still drive me around.
Я буду гордиться, что ты возила меня в такси.
I'd be proud to have you drive me around in a cab.
Они долго возили меня по округе, а затем мы приехали в это ранчо.
They drove me around for a long time, then we ended up at this ranch.
Отец возил меня в Менло Парк посмотреть...
My dad drove me all the way to Menlo Park
Показать ещё примеры для «drive me around»...
advertisement

водил меняtook me

Друг возил меня в Швейцарию.
A friend of mine took me to Switzerland last month.
Он возил меня туда однажды.
He took me there once.
Он водил меня на стройку.
He took me to his sites.
— Монк ни разу не водил меня на танцы.
— Oh. Monk never took me dancing.
— Хорник водил меня.
Horneck took me.
Показать ещё примеры для «took me»...
advertisement

водил меняused to take me

Папа обычно водил меня туда.
Pa used to take me there.
Мой отец водил меня в цирк.
My father used to take me to the circus.
Мой парень постоянно водил меня по забегаловкам с фаст-фудом в меню.
My boyfriend used to take me to fast food places.
Раз в год он возил меня в город пообедать.
Once a year he used to take me into the city for lunch.
Он водил меня на такие же экскурсии.
He used to take me on walks like I'm taking you now.
Показать ещё примеры для «used to take me»...
advertisement

водил меняleadeth me

Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим...
He maketh me to lie down in green pastures. He leadeth me to still waters.
он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
«He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.»
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
«He maketh me to lie down in green pastures. »He leadeth me beside the still waters.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою,
He maketh me to lie down in green pastures, He leadeth me beside the still waters, He restoreth my soul,
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох — они успокаивают меня.
He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for thou art with me... thy staff and thy shield will comfort me,
Показать ещё примеры для «leadeth me»...