влезать в — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «влезать в»
влезать в — get into
Нет, каждый раз, когда я тебя оставляю, ты влезаешь в неприятности.
— Please. No, every time I do, you get into trouble.
Теперь я влезаю в старое платье. Помнишь, с подсолнухами?
I can finally get into that old one-piece of yours.
Но вам, идиотам, нужно было влезать в мои дела.
But you idiots needed to get into my business.
Что за идиот станет влезать в неприятности, зная, что съемочная бригада повсюду следует за ним?
What kind of an idiot would get into trouble knowing there was a camera crew following him around?
Влезаешь в драку, наносишь удар.
Get into a fight, you throw a punch.
Показать ещё примеры для «get into»...
advertisement
влезать в — fit in
Да брось ты! Я уже почти влезаю в свое красное платье.
Oh come on. I almost fit in my red dress.
Думаю, тот факт, что мы все влезаем в ванную, означает, что квартира наша.
I think that the fact we could all fit in the tub... means it must be ours.
И мы продаём не оливковое масло в бочонках что не влезают в кухонный шкаф, а дешёвые книги.
Only instead of a ten-gallon vat of olive oil for $3.99 that won't even fit in your cabinet, we sell cheap books.
А то я не влезаю в обычные машины.
I don't fit in regular cars.
Чоп, твои руки чуть-чуть не влезают в фото!
Chop, your guns nearly don't fit in that picture!
Показать ещё примеры для «fit in»...
advertisement
влезать в — stay out of
— Не влезай в это, Джон.
— Stay out of this, John.
— Уесли, не влезай в это!
— Stay out of this.
Не влезайте в мою голову.
Stay out of my head.
Лили, я прошу тебя не влезать в это дело.
Lilly, I suggest you stay out of it.
Не влезай в это.
Stay out of this.
Показать ещё примеры для «stay out of»...
advertisement
влезать в — get involved in
Они постоянно влезают в драки. И никогда не выдвигают обвинения.
They get involved in fights all the time.
У меня не было необходимости влезать в дела, подобные этому.
I had no need to get involved in such matters.
Послушай, я не могу влезать в эти дела.
Listen. I mustn't get involved in this kind of thing.
Всякое случается, когда люди влезают в аферы, которых не понимают.
Things happen when people get involved in affairs they don't understand.
Я не буду влезать в тотальную войну девок против пацанов.
I can't get involved in an all-out girls Vs. Boys war.
Показать ещё примеры для «get involved in»...
влезать в — go into
По крайней мере, папе не пришлось влезать в долг из-за своей покупки.
Yes, well, at least Dad didn't have to go into debt for his purchase.
Купить в кредит? Мы не можем влезать в еще большие долги, пока не начнем получать прибыль.
Putting anything on a credit card... we can't go into any more debt until we start turning a profit.
нам влезать в это... — Я понимаю.
for us to go get this...
Прошу, не влезай в это.
Please, let it go.
Мэрия не может влезать в долги ради рекламы вашего бистро.
And City Hall won't go into the red to promote your restaurant.
Показать ещё примеры для «go into»...
влезать в — getting in the middle of
Так зачем тебе влезать в их дела?
So why are you getting in the middle of their business?
— Я не хочу влезать в ваши отношения.
— I'm not getting in the middle of this.
О, я не хочу влезать в спор.
Oh, I'm not getting in the middle of this one.
Братан, нам нельзя влезать в самый центр этого месива между картелями.
Bro, we cannot get in the middle of a cartel beef.
Думаю, я не буду влезать в вашу ссору.
I think I'll pass on getting in the middle of your fight.
Показать ещё примеры для «getting in the middle of»...
влезать в — involved in
Не стоило влезать в это.
We should never have gotten involved with this.
Я тебе говорил не влезать в это, не так ли?
I said you were getting too involved with this, didn't I?
Ну, у вас нет никаких причин, чтобы влезать в мои проблемы.
Well, there's no reason for you to become involved in my problems.
Не думаю, что мне стоит влезать в это.
Yeah, I don't think I should be involved in this.
В следующий раз хорошенько подумайте, прежде чем влезать в такое дело.
Next time, you make damn sure before you involve yourself in something like that.
Показать ещё примеры для «involved in»...
влезать в — cut in
Зачем кому-то влезать в здоровый мозг-
Why... anyone would cut into a healthy brain is-
Зачем кому-то влезать в здоровый мозг-
Why anyone would cut into a healthy brain is-
Кто позволил вам влезать в очередь?
What makes you think you can cut in line?
— Я не могу влезать в это дело.
— I can't cut in, Frank.
Мы влезаем в его игровое время?
Are we cutting into his video game time?
влезать в — butting into
Наверное ты была слишком занята, влезая в чужие дела!
You were probably too busy butting into people's business!
Я Шейн и я люблю влезать в дела людей.
I'm Shane, and I like butting into other people's business.
Слушайте, я не хочу влезать в чужие дела, но дело не в вас.
Look, I am not trying to butt into things That don't concern me, but this isn't about you.
Влезает в разговоры, которые не его ума дела да ещё и говорит мне, что Джетера переоценивают.
He butts in on a conversation that's none of his business, starts telling me how jeter's overrated.
Только мне не нравится идея, влезать в ваш семейный праздник.
But I don't like the idea of butting in on your jamboree.