влезать в — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «влезать в»

влезать вget into

Нет, каждый раз, когда я тебя оставляю, ты влезаешь в неприятности.
— Please. No, every time I do, you get into trouble.
Теперь я влезаю в старое платье. Помнишь, с подсолнухами?
I can finally get into that old one-piece of yours.
Но вам, идиотам, нужно было влезать в мои дела.
But you idiots needed to get into my business.
Что за идиот станет влезать в неприятности, зная, что съемочная бригада повсюду следует за ним?
What kind of an idiot would get into trouble knowing there was a camera crew following him around?
Влезаешь в драку, наносишь удар.
Get into a fight, you throw a punch.
Показать ещё примеры для «get into»...
advertisement

влезать вfit in

Да брось ты! Я уже почти влезаю в свое красное платье.
Oh come on. I almost fit in my red dress.
Думаю, тот факт, что мы все влезаем в ванную, означает, что квартира наша.
I think that the fact we could all fit in the tub... means it must be ours.
И мы продаём не оливковое масло в бочонках что не влезают в кухонный шкаф, а дешёвые книги.
Only instead of a ten-gallon vat of olive oil for $3.99 that won't even fit in your cabinet, we sell cheap books.
А то я не влезаю в обычные машины.
I don't fit in regular cars.
Чоп, твои руки чуть-чуть не влезают в фото!
Chop, your guns nearly don't fit in that picture!
Показать ещё примеры для «fit in»...
advertisement

влезать вstay out of

— Не влезай в это, Джон.
Stay out of this, John.
— Уесли, не влезай в это!
Stay out of this.
Не влезайте в мою голову.
Stay out of my head.
Лили, я прошу тебя не влезать в это дело.
Lilly, I suggest you stay out of it.
Не влезай в это.
Stay out of this.
Показать ещё примеры для «stay out of»...
advertisement

влезать вget involved in

Они постоянно влезают в драки. И никогда не выдвигают обвинения.
They get involved in fights all the time.
У меня не было необходимости влезать в дела, подобные этому.
I had no need to get involved in such matters.
Послушай, я не могу влезать в эти дела.
Listen. I mustn't get involved in this kind of thing.
Всякое случается, когда люди влезают в аферы, которых не понимают.
Things happen when people get involved in affairs they don't understand.
Я не буду влезать в тотальную войну девок против пацанов.
I can't get involved in an all-out girls Vs. Boys war.
Показать ещё примеры для «get involved in»...

влезать вgo into

По крайней мере, папе не пришлось влезать в долг из-за своей покупки.
Yes, well, at least Dad didn't have to go into debt for his purchase.
Купить в кредит? Мы не можем влезать в еще большие долги, пока не начнем получать прибыль.
Putting anything on a credit card... we can't go into any more debt until we start turning a profit.
нам влезать в это... — Я понимаю.
for us to go get this...
Прошу, не влезай в это.
Please, let it go.
Мэрия не может влезать в долги ради рекламы вашего бистро.
And City Hall won't go into the red to promote your restaurant.
Показать ещё примеры для «go into»...

влезать вgetting in the middle of

Так зачем тебе влезать в их дела?
So why are you getting in the middle of their business?
— Я не хочу влезать в ваши отношения.
— I'm not getting in the middle of this.
О, я не хочу влезать в спор.
Oh, I'm not getting in the middle of this one.
Братан, нам нельзя влезать в самый центр этого месива между картелями.
Bro, we cannot get in the middle of a cartel beef.
Думаю, я не буду влезать в вашу ссору.
I think I'll pass on getting in the middle of your fight.
Показать ещё примеры для «getting in the middle of»...

влезать вinvolved in

Не стоило влезать в это.
We should never have gotten involved with this.
Я тебе говорил не влезать в это, не так ли?
I said you were getting too involved with this, didn't I?
Ну, у вас нет никаких причин, чтобы влезать в мои проблемы.
Well, there's no reason for you to become involved in my problems.
Не думаю, что мне стоит влезать в это.
Yeah, I don't think I should be involved in this.
В следующий раз хорошенько подумайте, прежде чем влезать в такое дело.
Next time, you make damn sure before you involve yourself in something like that.
Показать ещё примеры для «involved in»...

влезать вcut in

Зачем кому-то влезать в здоровый мозг-
Why... anyone would cut into a healthy brain is-
Зачем кому-то влезать в здоровый мозг-
Why anyone would cut into a healthy brain is-
Кто позволил вам влезать в очередь?
What makes you think you can cut in line?
— Я не могу влезать в это дело.
— I can't cut in, Frank.
Мы влезаем в его игровое время?
Are we cutting into his video game time?

влезать вbutting into

Наверное ты была слишком занята, влезая в чужие дела!
You were probably too busy butting into people's business!
Я Шейн и я люблю влезать в дела людей.
I'm Shane, and I like butting into other people's business.
Слушайте, я не хочу влезать в чужие дела, но дело не в вас.
Look, I am not trying to butt into things That don't concern me, but this isn't about you.
Влезает в разговоры, которые не его ума дела да ещё и говорит мне, что Джетера переоценивают.
He butts in on a conversation that's none of his business, starts telling me how jeter's overrated.
Только мне не нравится идея, влезать в ваш семейный праздник.
But I don't like the idea of butting in on your jamboree.