weary — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «weary»
/ˈwɪəri/
Быстрый перевод слова «weary»
«Weary» на русский язык переводится как «усталый» или «изнуренный».
Варианты перевода слова «weary»
weary — устать
Can you conceive how weary I am of always being misunderstood?
Можете ли Вы постичь, как я устал от постоянного непонимания?
I'll tell you, I'm getting mighty weary waiting for this here Mr. Donahue.
Я скажу тебе, я уже порядком устал ждать этого Донахью.
You are weary, and the young men are out working on the road.
Ты устал, а молодые строят дорогу.
I am weary.
Я устал.
Now, I'm weary.
Теперь я устал.
Показать ещё примеры для «устать»...
weary — утомлённый
Or is it only people who are so weary at night?
Или только люди настолько утомлены ночью.
They are weary and have not eaten.
Они утомлены и не имеют пищи.
We're all just a little road weary.
Мы просто утомлены дорогой.
The boys are weary, and there's no ammunition left.
ѕарни утомлены, и нет боеприпасов.
You are weary.
Ты утомлена.
Показать ещё примеры для «утомлённый»...
weary — утомлять
That is what makes one so tremendously weary.
Это-то и утомляет больше всего.
The chatter of inferior weaklings wearies me.
— Молчать! Болтовня низших утомляет меня.
He wearies me.
Он утомляет меня.
They weary me.
Он утомляет меня.
All this benevolence wearies me.
Вся эта благотворительность меня утомляет. Да, Нагус.
Показать ещё примеры для «утомлять»...
weary — уставший
There is a vessel in your world where the days of my life are pressed together like the chapters of a book so that he may step from one to the other without increase of age while I, weary traveler, must always take the slower path.
В твоём мире есть судно, где дни моей жизни собраны вместе, как главы в книге, поэтому он может шагать от одного дня к другому, не старея, а я, уставший путник, обязана идти по долгой дороге.
Receives phone calls, makes appointments for patients and does her best so that the weary doctor could return to a house in order, peace.
Отвечает на звонки, записывает пациентов и старается, чтобы уставший доктор, приходя домой, заставал порядок, покой...
I'm simply a fellow weary traveler.
Я просто уставший путник.
Your face looks weary.
Ты выглядишь уставшим.
Oh. You look weary, sir.
Вы выглядите уставшим, сэр.
Показать ещё примеры для «уставший»...
weary — надоесть
The stranger must've grown weary of waiting.
Неужели незнакомцу не надоело бы столько ждать...
It's too early for you to be weary of life.
Ах, как рано вам жить надоело.
Lash hence these overweening rags of France these famish'd beggars, weary of their lives.
Отхлещем всласть французских голодранцев, Которым, видно, надоело жить!
Perhaps he grows weary of entertaining us with his happy presence.
Не надоело ли ему развлекать нас своим очаровательным присутствием?
I'm weary of waiting.
Надоело мне ждать.
Показать ещё примеры для «надоесть»...
weary — утомиться
I just talk and talk, and you must certainly be weary.
Я только говорю и говорю, а ты, должно быть, утомилась.
I'm afraid our guest has grown weary.
Боюсь, наша гостья утомилась.
HE THOUGHT I WAS OLD BECAUSE I'M WEARY.
Он решил, что я выглядела старой, потому что утомилась.
He wrote books until he became too weary.
Он писал книги, пока не утомился.
Weary.
Утомился.
Показать ещё примеры для «утомиться»...