You don't care if a man can live on his wages or not.
Вам не важно, проживет ли человек на зарплату.
Recently, we keep lowering workers' wages.
В последнее время мы продолжаем снижать зарплату работникам.
Would you have me to live in this house, and have my wages?
Ты позволишь мне жить в этом доме и приносить сюда мою зарплату?
My husband gets by on his wages.
Мой муж живет только на зарплату.
With my wages, it'd be a music hall act.
На такую зарплату, как моя, жить невозможно.
Показать ещё примеры для «зарплату»...
Your uncle Bertie's given himself ulcers trying to make them more efficient and tell the men it means a bigger wage packet.
Ваш дядя Берти зарабатывает себе язву, пытаясь сделать так, чтобы люди работали эффективнее, и говорит им, что это означает большую зарплату.
If you'll spare me a minute, I'll give you your wages.
Если у тебя есть минута, я выдам тебе зарплату.
I haven't got my wages yet, damn it.
Я еще не получила зарплату, чтоб ее.
That's not true, you work in our place and earn a wage.
Неправда, ты работаешь у нас в лагере и получаешь зарплату.
We bring in our wages, of course... but we work for nothing, really.
Конечно, мы приносим зарплату... но на самом деле мы работаем ни за что.
"Whereas your wives do three times the works... and get no wages but grunts or black looks!"
"В то время как наши жёны делают втрое больше работы — не получая никакой зарплаты, кроме ворчания или злобных взглядов!"
That's all very well, Mr. Hammer, but we haven't been paid in two weeks and we want our wages.
— Это все просто замечательно, мистер Хаммер. Но мы не получали денег уже две недели, и мы хотим получить наши зарплаты.
Wages?
Зарплаты?
Wages.
Зарплаты!
You have a very regular scale of wages, and there's the sick fund for you.
У вас средний уровень зарплаты и больничные.
Half a month's wages?
Половину твоей зарплаты?
THE LAST TIME YOU TOOK A JOB WAS 5 YEARS AGO, AND YOU LEFT THAT AFTER YOUR FIRST WAGE.
Последний раз у вас была работа пять лет назад, и ту вы бросили после первой же зарплаты.
Their wages will be used for medical bills
Их зарплаты пойдут на лечение.
Breaking the duty rules Will cause deduction of wages
Нарушение правил трудового устава будет караться урезанием зарплаты.
Mamie saved more than $300 from out her wages.
Мами скопила больше трёх сотен долларов с зарплаты.
That's minister's wages.
Это зарплата министра.
Passport number, star sign, politics, wages...
Номер паспорта, знак зодиака, взгляды, зарплата...
And now we even get the same wages.
А получается, что даже зарплата у нас одинаковая.
But there're simple and crude things in life, such as, say, a wage, an apartment.
А в жизни есть простые и грубые вещи, такие, скажем, как зарплата, квартира.
I worked for almost a month, man, a guy would work for a month, man, with a sack on his back, working with your hands, man, and when at the end of the month, you know what the wages were?
Я работал почти месяц, парень работал почти месяц, с мешком на спине, голыми руками, и знаете, какая зарплата была в конце месяца?
Распространять оружие и действительно вести войну?
You can either wage it with real weapons, or you might consider an alternative.
Можете вести ее при помощи оружия, а можете рассмотреть альтернативу.
To wage war, captain?
Вести войну, капитан?
So they've been waging war with my students?
Понятно, так значит они будут вести войну с моими учениками?
They'll be waging the kind of war Earth hasn't seen since the founding of the Federation.
Они будут вести такой вид войны, который Земля не видела со времен основания Федерации.
Показать ещё примеры для «вести»...
Their empires are in no shape to wage war against anyone.
Их империи находятся не в той форме чтобы вести войну против кого либо.
They were created by a bird to wage war on Earth.
Они считают, что они... были созданы Птицей, чтобы вести войну на Земле.
Now I have a large and energetic staff whose main function is waging war with your staff.
А теперь мне кажется, что у меня большая и энергичная команда, основная функция которой вести войну с твоей командой.
To wage war against Parthia and guard the Bay of Alexandria.
Чтобьi вести войну с Парфянским царством и защищать бухту Александрии.
It is reprehensible that the taxpayers of this country are paying enormous sums to wage a war they know nothing about, and are getting little, if anything, in return.
Я думаю, что это предосудительно, что налогоплательщики этой страны платят огромные суммы денег, чтобы вести войну, о которой они ничего не знают, и получают немного, если уж на то пошло, взамен.
EXCEPT SHE GETS TO WAGE THE WAR FROM THE COMFORT
Кроме того, она ведёт войну с комфортом.
Maybe you haven't heard, but the Keeper of the Underworld is waging war on the Land of the Living.
Может, ты не слышал, но Владетель Подземного мира ведет войну, на земле живых
Anna's waging a war against mankind, and for some reason, she's targeting our son.
Анна ведет войну против человечества, и ей зачем-то нужен наш сын.
I knew it was someone from the inside waging war against your father and me.
Я знал, что это кто-то изнутри ведет войну простив твоего отца и меня.
Those who wage war die quickly.
Те, кто ведет воины, быстро умирают.
'Those who wage war against me... shall perish.
Все те кто ведёт войну против меня... канут в вечность.
All this time, I thought she was waging war on our family.
Все это время, я думала она ведет войну на нашу семью.
Today, Gabriel's waging war against Vega.
Сегодня, Гавриил ведет войну против Веги.
Claiming credit for the attack was the man known only as Khalil, whose Red Hand Brigade is waging an increasingly lethal insurgency.
(ЖЕН) Ответственность за теракт взял (ЖЕН) на себя человек, известный как Халил, (ЖЕН) чье движение Красная Рука ведет
Essentially, Russia is waging an "information war" in Eastern Europe.
По сути, Россия ведет "информационную войну" в восточной Европе.
As drought-ridden Los Angeles swelters in agonizing heat, drug lords wage warfare in the streets.
Пока засушливый Лос-Анджелес изнемогает от жары, наркобароны ведут войну на улицах.
And I have visions and super powers. And I'm the target of an evil law firm because I've spent the last three months living on a higher plane, fighting for the forces of good who wage a battle against demons and evilies and squishy bug babies because all that stuff's real, and that's the world I live in.
И у меня есть видения и супер-силы и я цель атаки злобной юридической фирмы, потому что я провела последние три месяца .живя на небесах, которые ведут битву с демонами и злом .и раздавливающимися жучиными младенцами .потому что все это настоящее и это мир, в котором я живу.
You charge us with your safekeeping, yet despite our best efforts your countries wage wars, you toxify your earth and pursue ever more imaginative means of self-destruction.
Вы заставляете нас защищать вас, но несмотря на наши попытки ваши страны ведут войны, вы загрязняете Землю и занимаетесь прочим саморазрушением.
Typically, they're either waging a war, or making a statement.
Как правило, они или ведут войну, или заявляют о себе.
Currently they wage war with Portugal, while facing civil uprisings at home.
Сейчас они ведут войну с Португалией, пока на родине происходят восстания.
So maybe the Southern Aryans are waging a war against the general population?
Так может, "южные арийцы" ведут войну против определённых групп населения?
With his troops waging war in the south, the Khan is vulnerable.
They will get realistic wages and social and health benefits.
Они будут получать реальное жалование, социальное и медицинское обеспечение.
They didn't even collect their wages.
Oни даже не взяли жалование.
lost in thought as he tried to crack the problem of possible escape. "And as Grace's wages no longer found their way to her purse he had stepped in,"
Жалование Грэйс больше не попадало к ней в кошелек, поэтому Тому пришлось ей помочь.
On a soldier's wage?
Это-то на солдатское жалование?
As we take the land from the Papists, we will sell it to Protestants and pay the army its wages.
Вашей армии задолжали жалование. Когда мы заберем земли у папистов, мы продадим их протестантам, и заплатим солдатам жалование.
You may take a month's wages in lieu of notice.
Можете получить месячное жалование.
We lived on his police wages, if you can call it living.
Мы жили на его полицейское жалование, если это можно назвать жизнью.
One month's wages.
— Месячное жалование.
I need an assistant who can answer queries on construction, who can keep track of the money and raw materials, who can handle payments to suppliers, who can pay wages.
Мне нужен помощник, который разбирается в строительстве, может следить за деньгами и расходом материалов, будет рассчитываться с поставщиками и платить жалование.
And me running around looking for work. Not for money, not for wages. Just for a cup of flour and a spoon of lard.
А я тем временем бегал в поисках работы — не ради денег, не ради жалованья, а лишь бы раздобыть стакан муки и ложку свиного жира.
A new altercation started between the former Mayor and Dupuis about tax collectors' wages and perks
Тотчас же возникли новые пререкания между бывшим мэром и г-ном Дюпюи по поводу размера жалованья, получаемого сборщиком податей, и его побочных доходов.
You can keep her wages.
Можете оставить ее без жалованья.
That when an extra footman is required, the cost could come out of my wages.
А что, если нанимать еще одного лакея, когда нужно, и платить ему из моего жалованья.
If I am to regain my position, I will not do that with wages, however generous they are.
Если я хочу вернуть свое положение, то не с помощью жалованья, каким бы щедрым оно ни было.
In place of wages, what I ask is that you permit me to use the forge, outside of my working hours, for my own purposes.
Вместо жалованья я прошу разрешения использовать кузницу в нерабочее время в собственных целях.
Each bottle of that champagne is worth more than your weekly wage!
Каждая бутылка этого шампанского дороже вашего недельного жалованья.
A well dressed military wearing the strange hats of the Saint Cyriens, who would've waged a war of secession, guarding the leisure of a population that's tranquil, rested... resting...
Одни из самых прекрасных военных в головных уборах, обладатели самых странных шляп на планете, воспитанники Сен-Сира, которые развязали бы войну между Севером и Югом, в заботе о досуге смирного, отдыхающего, успокоившегося населения...
You wage relentless warfare on the springs, the lights, the figures, the channels.
Ты ведёшь безжалостную войну с пружинами, лампочками, цифрами, желобами.
A band of rebels has been waging a fierce war for control of the southern Philippine islands.
Группа повстанцев вела жестокую войну за контроль над южными филиппинскими островами.
You're waging a war against my home.
Вы ведете войну против моего дома.
If the Indians wage a war, I'd rather fight with him by my side.
А если индейцы развяжут войну, я предпочитаю, чтобы он воевал на моей стороне.
Показать ещё примеры для «войну»...
It is unimaginable for us that members of the same species would wage war, let alone hold a grudge after the conflict is over.
Тейлонам невозможно вообразить, чтобы представители одной расы вступили в войну друг с другом, и, тем более, поддерживали вражду после окончания войны.
Thank you for granting the wish of my father... against the wishes of the Consul Mark Anthony... who has brought shame on us all by leaving Rome, neglecting his seat in the Senate and waging unlawful war against Decimus, the governor of Gaul.
Спасибо за вьiполнение воли моего отца, несмотря на волю консула Марка Антония. Которьiй опозорил всех нас, покинув Рим, пренебрегнув своим местом в Сенате и начав незаконную войну против Децима, губернатора Галлии.
We wage a war to save civilization itself.
Мы начали войну для того, чтобы спасти цивилизацию.
"The christi King of Great Britain "has waged cruel war against human nature itself "in the persons of a distant people who never offended him,
"Король Великобритании ведет жестокую войну против человеческой природы с людьми, которые никогда и ничем его не оскорбляли.
In the First Age, she and her dragon armies waged a war to dominate the world, and she was winning.
Во времена Первой Эпохи, она со своими армиями драконов разожгла войну с целью захвата мира, и она побеждала.
He also gave us theoretical and practical advice for waging war.
Он, также, давал нам теоретические и практические советы во время войны.
Germany will soon be strong enough to wage an aggressive war.
Скоро Германия окрепнет достаточно для начала войны,..
During the period between the 15th and 19th century, new empires emerged and again waged war for supremacy.
С 15-го до 19-го века всё новые империи затевали войны за мировое владычество.
And then there would be nothing to prevent the Keeper from waging war on the World of the Living.
И тогда не станет ничего что бы останавливало Хранителя от войны с миром Живых.
Wars waged.
Войны.
Like the trade war you waged with China?
Что-то вроде вашей торговой войны с Китаем?
The charter of the hudson's bay company. Empowers me to raise armies and wage wars. Against all its enemies.
Устав Компании Гудзонова залива позволяет мне собирать армии и развязывать войны против врагов.
A grand war waged with all our hearts and souls.
Великая Война!
You have to understand that there is a war waging in heaven.
Вы должны понять, что на небесах идет война.
Making children disappear is the war we wage against God.
Исчезновение детей — наша война с Богом.
We are waging a war.
— Это — не война.
And you are left here as nursemaid while war is waged.
И ты приходишь сюда как няня, в то время как идет война.
These guys wage war for a living.
Для этих ребят война — это жизнь.
Your cause is your own affair and waging war on England may seem to him too high a cost in gold and men.
Это в твоих интересах. А для него война с Англией может слишком дорого стоить.
Every man who wages war believes God is on his side. I warrant God should often wonder who is on his.
Кто идет войной, полагает, что с ним Господь.
Let me first wage this war.
Сначала надо разобраться с войной.
Tomorrow morning, say your prayers and write your report, and I will wage war on the long drops.
— Завтра утром прочитайте молитвы и напишите отчет, а я займусь войной с сортирами.
And it's okay you pay me minimum wage... because I use the company phone to call my boyfriend in Israel... for an hour.
"И ничего, что ты платишь мне минимальную зарплату, "я разговаривала целый час за счет фирмы с приятелем в Израиле."
It's gonna help when we wanna raise the minimum wage.
Это поможет, когда мы захотим поднять минимальную зарплату.
What's he going to do, flip burgers in a fast food joint for minimum wage?
— И что ему было делать? Переворачивать бургеры в сети фаст-фуда за минимальную зарплату?
Are you paying them the minimum wage?
Ты выплачиваешь им минимальную зарплату?
— Do you pay them the minimum wage?
— А ты платишь им минимальную зарплату?
Показать ещё примеры для «минимальную зарплату»...
I'll pay him the minimum wage and declare him, of course.
Я буду платить ему минимальную зарплату и буду вносить это в налоговую.
The Haitians elect a priest who decides to raise the minimum wage from 38 cents to $1 a day.
Гаитяне выбирают священника, тот повышает минимальную зарплату с тридцати восьми центов до одного доллара в день.
You try making minimum wage and having to wear that uniform.
Ты пытаешься заработать свою минимальную зарплату и вынужденна носить эту форму.
What, that I should be frying burgers for minimum wage?
Что, чтобы я готовил бургеры за минимальную зарплату?
I'm only making minimum wage.
Я получаю минимальную зарплату
If you are satisfied minimum wage, you have nothing to do here!
Если тебя устраивает минимальная зарплата, тебе тут нечего делать!
-And minimum wage?
— И минимальная зарплата?
-Minimum wage?
— Минимальная зарплата?
Minimum wage for a maximum loser.
Минимальная зарплата для полнейшего неудачника.
Well, good news. I got hired as an old wife down at heritage village... minimum wage and all the fresh eggs I can carry.
Меня наняли старой женой в той воссозданной деревне XIX века... минимальная зарплата и сколько угодно свежих яиц.
The scholarship is about $ 50,000 and the minimum wage in Colombia is $ 250 a month.
Представьте, размер стипендии около 50 000 долларов, а минимальная зарплата в Колумбии составляет 250 долларов в месяц.
Well, I mean, minimum wage is $7.25.
Минимальная зарплата 7.25$.
Give me a break, the minimum wage is plenty for you guys to live on.
Дайте мне отдохнуть, минимальная зарплата много для вас что бы жить дальше.
Minimum wage, part time.
Минимальная зарплата, полставки.
It's minimum wage.
Это минимальная зарплата.
Homer, this is for four years of minimum wage, you asshole.
Гомер? Это тебе за 4 года минимальной зарплаты, сволочь!
Here in Malaysia, there is an almost overwhelming sense of euphoria... as the newly-elected prime minister has given this nation hope... promising to raise the substandard minimum wage... and end child labor once and for all...
Куала-Лумпур, Малайзия После выборов Малайзию захлестнула волна эйфории. Новый премьер-министр вселил надежду в обнищавшую нацию, обещав повысить размер минимальной зарплаты и навсегда покончить с детским трудом.
The last 30 years, the purchasing power of the minimum wage is down 30%.
За последние 30 лет покупательная способность минимальной зарплаты упала на 30%
I wouldn't care, but she didn't pay anywhere near minimum wage.
Я бы наплевала на все, но она мне платила меньше минимальной зарплаты!
This could be the start of something for Liam, chance of a future without minimum wage stamped all over it.
Это могло бы стать началом чего-то для Лиама, шанс на будущее без минимальной зарплаты без повышения.
DQ was great and I got two free Blizzards a day, but it paid just over minimum wage.
В ресторане "Молочная Королева" было здорово, я получал бесплатно 2 молочных коктейля в день, но там платили чуть больше минимальной зарплаты.
Abolishing the minimum wage would create jobs.
Упразднение минимальной зарплаты даст рабочие места.
It's like I'm literally too smart for minimum wage.
Any comment on Prime Minister Hassan's wage increases... for Malaysian garment workers?
Ваши комментарии по поводу увеличения премьер-министром Хассаном заработной платы малазийским ткачам.
On the minimum wage, in item five of the Rules for Bipartisan Breakfast--
Относительно минимальной заработной платы, в пункте 5 Правил двухпартийного завтрака--
You think raising the minimum wage will put a dent in the poverty rate?
Ты думаешь повышение минимальной заработной платы проделает брешь в количестве бедных?
Small businesses will fold or produce less because they can't afford to pay a federally mandated wage.
Небольшое предприятие будет производить раз за разом меньше ... .. поскольку они не смогут позволить себе платить федеральный минимальный уровень заработной платы.
The unemployed will, in turn, face higher prices while receiving no wage.
Безработные будут вперемешку, с теми кто получает гораздо больше и с теми, кто не получает никакой заработной платы.
Показать ещё примеры для «заработной платы»...
The wage hike was not discussed.
Повышение заработной платы не обсуждалось.
Labor's gonna want to know we stand by the minimum wage.
Рабочие захотят знать, почему мы придерживаемся минимальной заработной платы.
-We support the $2 minimum wage.
— Мы поддерживаем $ 2 минимальной заработной платы.
We'd talk about the minimum wage.
Мы бы говорили о минимальном уровне заработной платы.
Can't manage for long on my wages.
Не можете управлять надолго на моей заработной платы.
May your renewals prosper, and your wages multiply
Ваше возобновление будет процветать, и Ваша заработная плата умножаться.
That's not even minimum wage.
Это даже не минимальная заработная плата.
I believe that's the new minimum wage.
По-моему, это новая минимальная заработная плата.
Why have a minimum wage?
Зачем минимальная заработная плата?
Them's good wages.
Хорошая заработная плата.
Our Dong Gu's Wage. My Second Son.
-= наш Дон Гу — заработная плата = = мой второй сын =-
It's not just the wages.
Это не только заработная плата.
Minimum wage plus tips.
Минимальная заработная плата плюс чаевые.
Oh, boo-hoo. First of all, in San Francisco, minimum wage is, like, $5 million an hour.
Во-первых, в Сан-Франциско, минимальная заработная плата, что-то типа 5 млн $ за час.
Now, what do you think the average wage was per year?
Как вы думаете, какова была средняя заработная плата за год?
Extreme left-wing organizations condemned the low wages of the walkons and the two superpowers
Экстремальные левые организации осудили низкую заработную плату статистам и две суперсилы.
Wang shantang pays the complainant's medical bills and wages lost
Ван должен компенсировать истцу медицинские счета и утерянную заработную плату.
Wang Shantang pays the complainant's medical bills and wage loss
Ван должен компенсировать истцу медицинские счета и утерянную заработную плату.
Turns out there's a little program called Work for Welfare... in which businesses hire potential welfare recipients... the government subsidizes their wage... and the I.R.S. Affords thousands of dollars in tax relief.
Оказывается существует программа под названием "Работа как благотворительность" в которой предприниматели нанимают возможных получателей соцпомощи государство даёт субсидию на их заработную плату и налоговая служба даёт льготы на тысячи долларов.
I'm owed a week's wages.
Мне должны заработную плату за неделю.
Had he lived and succeeded, every American, regardless of race, would have had a right to a decent job... a livable wage... universal health care... a good education... an affordable home... a paid vacation... and an adequate pension.
Если бы он был жив и добился успеха, каждый американец, независимо от расы, имел бы право на достойную работу ... приемлемую заработную плату... всестороннюю медицинскую помощь... хорошее образование... доступное жилье... оплачиваемый отпуск... и достаточную пенсию.
And the Wages aren't going up,
А заработную плату не подниму
He's suing for medical expenses, lost wages.
Он судится за медицинские расходы, потерянную заработную плату.
It is no secret the fabric of this city is woven with threads of venality and honor alike, but I will offer this message to those who would seek exorbitant profit from this project... an honest day's work will garner an honest day's wage, but avarice will not be tolerated.
Ведь не секрет, ткань этого города соткана из нитей продажности и подобия чести, но я донесу это сообщение до тех, кто ищет непомерную прибыль от этого проекта — работа честного дня соберет заработную плату честного дня, но жадность не будет допущена.
I pay both Fanthorpe's rent and wage.
Я плачу обоим Фанторпам — аренду и заработную плату.
He has to be a special kind of person, the kind you can take aside, and over a full glass tell him that his wages will be a little out of the ordinary.
Это должен быть человек, которому можно пообещать заработок больше обычного. С его стороны требуется такт и деликатность.
Since they offer to work for such low wages, they're being hired all over America.
Ведь они просят маленький заработок И они нанимаются по всей Америке.
Показать ещё примеры для «заработок»...
Now... if I cook today, we gotta talk about my wage and all.
Теперь... если я буду поваром стоит обговорить мой заработок.
Their wages go further back home.
Опять же их заработок возвращается в дом.
I know what you're thinking, I shouldn't have spent your wages on the beer.
Я знаю, что ты думаешь. Не стоило тратить твой заработок на пиво.
They're charging hamlet folk what amounts to a day and a half's wages for a few words on a piece of paper.
Они запрашивают с деревенских их полуторадневный заработок за пару слов на клочке бумаги.
And you suppose I can afford to lose a day's wages?
Думаешь, я могу себе позволить потерять дневной заработок?
Low prices, but they make wages and pay off.
Цены низкие, и их заработка хватает на оплату кредита.
Half of their wages Is already mine
Половина их заработка уже моя.
Must be costing you a week's wages.
Это должно стоить тебе недельного заработка.
Dozens upon dozens of peasants enlisted, eager for the measly wages.
Множество батраков записывались в экспедицию ради ничтожного заработка.
I award your wife the house, the cars and half your wages.
Вашей жене достаются дом, машины и половина заработка.
Do you want to lose your daily wage?
Хотите лишиться своего заработка?
This is half my wage.
Тут половина заработка.
They're well off, the husband gets good wages.
Быт налажен, заработки у мужа хорошие.
Tell me, what sort of wages allow a vice president of a knitting factory to "score" a 2-story palace!
Ты мне скажи, на какие заработки заместитель директора трикотажной фабрики отгрохал себе двухэтажный особняк?
And we've been through Robbie's finances -— his wages, his bank activity -— and he didnae have the kind of money to pay for that stuff.
И мы изучаем финансы Робби, Его заработки, банковскую активность, И у него не было таких денег, чтобы заплатить за товар.
I cannot provide for it on my wages
Не с моих заработков.
Yeah, if you lose it, I'm stopping it out your wages.
Да, если потеряете его, вычту из заработков.
No one among us had any holdings of land or history of wages.
Ни у кого из нас нет ни своей земли, ни заработков.
Father threw this girl out because she asked for decent wages.
Отец выкинул эту девушку за то, что она просила о достойном заработке.
I heard the people pulling security at the card game weren't too keen on their wages.
Я слышал, что люди, которые обеспечивают охрану во время игры... были не слишком довольны своим заработком.
"She is dark and beautiful, and wags her tail when she sees me."
"Она красива и темноволоса и так виляет хвостом при виде меня."
It may not be fixed on this end, but if it's shown up in the same location more than once, it's possible its exit point is constant and it's wagging around the Delta Quadrant like the tail on a dog.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Oh, man. lt really does wag.
Ух ты, он и правда виляет.
My dog, when I call, it wags its tail.
Когда я зову свою собачку, она виляет хвостом.
Показать ещё примеры для «виляет»...
Little wag of the tail as he comes out of cameraman's corner.
Немного виляет на "операторском" повороте.
Yeah, tail's wagging.
Да, виляет хвостом.
When one walks with the Lord, Ryan, one's tail is always wagging.
Когда один ходит вместе с Господом, Райан, один хвост виляет всегда.
Felix's tail is still wagging about, he's still enjoying the loving embraces of his master and an unknown prostitute.
Феликс по-прежнему виляет хвостом, он все наслаждается любящими объятиями своего хозяина и неизвестной проститутки.
That's kind of the tail wagging the dog, don't you think?
Тебе не кажется, что это как будто хвост виляет собакой?
For God's sake, don't forget to wag those tails!
Не забывайте вилять хвостами
Wag his tailwhen he's happy.
Вилять хвостом, когда довольна.
And I'll suffer it all and smile and wag my tail. And then, as soon as your back is turned, I'll make sure I do it properly.
И я буду страдать, улыбаться и вилять хвостом, а как только ты отвернешься, я постараюсь сделать это.
Then stop wagging your tail.
Тогда прекрати вилять своей задницей.
I don't need no more of julian's little doggies Coming around wagging their tails And acting like they're going to do something to change my life.
Мне больше не нужны маленькие собачки Джулиана приходящих вилять своими хвостиками и ведущими себя так как будто собираются поменять мою жизнь.
— Stop wagging your tail.
Хватит вилять хвостом.
Right, and I bet he-— I wonder if he'd wag it.
Интересно, может он им вилять?
How are you gonna wag your tail?
Как ты будешь вилять хвостом?
Every girl secretly wants to be a WAG.
Каждая девушка тайно хочет быть ВИЛЯТЬ.
WHO KNEW YOU COULD MAKE MONEY WAGGING YOUR TAIL?
Кто же знал, что можно делать деньги, виляя собственным хвостиком?
So they call and you go, tail wagging?
Они позвали, и ты бежишь, виляя хвостом?
Old Leo rushes up to see me, tail wagging, tongue out, rolls over on his back like he always did.
Лео подбежал ко мне, виляя хвостом, катаясь по полу как и всегда.
Dogs wag their tails for hours after they die.
Собаки виляют хвостами часами после смерти.
(Radio) In a world where the tails stop wagging, sticks don't get fetched and chew toys stay dry,
(Радио) В мире, где хвосты не виляют, палки не приносятся и жевательные игрушки остаются сухими,