uncommon — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «uncommon»

/ʌnˈkɒmən/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «uncommon»

«Uncommon» на русский язык переводится как «необычный» или «редкий».

Варианты перевода слова «uncommon»

uncommonнеобычный

Fairly uncommon, don't you think?
Весьма необычно. Как вам кажется?
Well, it's not that uncommon.
Ну, это не так уж необычно.
It's uncommon, but it's within the realm of possibility.
Это необычно, но это в пределах возможного.
It's not uncommon to believe that.
Не так необычно, чтобы поверить.
Uncommon for someone that young.
Необычно для столь молодого человека.
Показать ещё примеры для «необычный»...

uncommonредкий

Incontinence is pretty uncommon in a woman of your age.
Недержание встречается очень редко у женщин вашего возраста.
Hallucinations with migraines are pretty uncommon.
Галлюцинации при мигрени встречаются очень редко.
It's uncommon, but...
Встречается редко, но...
Well, it's not uncommon for killers to find themselves unusually hungry after the act.
Ну, не так уж и редко для убийц очень проголодаться после убийства.
You're a person of uncommon character these days.
Такие незаурядные экземпляры, как Вы, редко встретишь в наше время.
Показать ещё примеры для «редкий»...

uncommonредкость

Yes, you see, he does have a touch of it. It's not uncommon in this breed.
Да, у него действительно есть небольшая экзема, хотя для его породы это редкость.
It's not uncommon and she fits the profile.
Это не редкость, она подходит под профиль.
Even a heart attack's not uncommon for a man your age.
Да и сердечный приступ не редкость в вашем возрасте.
Well, Woody, in today's fast-paced, high-pressure society, that's not uncommon.
Вуди, в сегодняшнем быстро-развивающемся, напряжённом обществе это уже давно не редкость.
It's not uncommon for Arab-Americans to be the first suspected when that sort of thing happens.
Это не редкость для арабо-американцев быть первыми подозреваемыми... -... когда вещи такого рода, происходят.
Показать ещё примеры для «редкость»...

uncommonнередко

And I notice that I'm sitting here in the chief of staff's office and my wife says it's not uncommon for people to get lightheaded and starstruck.
И оказывается, что я сижу здесь, в кабинете главы персонала — со всеми этими атрибутами Белого дома... — И моя жена, и ее друзья говорили, что нередко люди чувствуют головокружение и благоговение, и я слышал то же самое от других людей.
When people are taken hostage, it's not uncommon for them to feel a certain bond with their kidnappers.
Когда людей берут в заложники нередко между ними и похитителями возникает связь.
But I can see that he suffered from constipation, which is not uncommon at his age.
Но я могу сказать, что он страдал запорами, что нередко в его возрасте.
It's not uncommon for young waitresses to develop feelings for their manager.
Нередко молодые официантки испытывают чувства к своим управляющим.
It's not uncommon for witnesses' memories to be confused after a traumatic event.
После таких травмирующих событий воспоминания свидетелей нередко путаются.
Показать ещё примеры для «нередко»...

uncommonобычный

A not uncommon occurrence, Tom,... ..with a child who's been ripped out of his home and dumped in some alien place.
Это обычное происшествие, Том, ..для ребенка, который был оторван от дома и заброшен в незнакомое место.
It's not uncommon.
Обычное дело.
It's not uncommon among hepatitis patients.
Обычное дело у больных гепатитом.
That's not uncommon.
Обычное дело.
It is mandatory in most good schools, it's not an uncommon thing.
Ксавье, здесь форма обязательна в большинстве хороших школ. Это обычное дело...
Показать ещё примеры для «обычный»...

uncommonчасто

We've given you a low-level data-processing position in the information management center -— not uncommon for CTs who don't graduate the farm.
— Мы устроили тебя в центр обработки информации. Так часто происходит со стажерами, отчисленными с Фермы.
It wasn't uncommon to see just, like, plywood after plywood... and company names, you know, stamped onto it.
Я очень часто видел проезжающие вагон за вагоном, с брендом компании на них.
It's not uncommon for victims of memory loss to experience some syntactical confusion.
Часто жертвы потери памяти невольно нарушают некоторые правила языка.
I do have some experience with street people and it's not uncommon for them to drop off the grid and then reemerge on their own.
У меня есть опыт общения с бездомными, они часто исчезают куда-то, а потом просто появляются снова.
But in our field, it wasn't uncommon to encounter odd people. So we didn't give it much thought.
Но нам часто попадались странные люди, и мы над этим не задумывались.
Показать ещё примеры для «часто»...

uncommonбывает

Lt is not uncommon.
Такое бывает.
You know, it's not uncommon for criminals to buy jobs Off one another.
Знаете, временами бывает, что преступники покупают друг у друга наводку на дело.
It's not uncommon to hide a kid during a contentious custody battle.
Бывает, детей прячут на время продолжительных разборок об опеке.
Well, performance issues, it's not uncommon.
Вижу, не получается. Бывает.
That's okay, not uncommon. Just relax.
Такое бывает, расслабься.
Показать ещё примеры для «бывает»...

uncommonчасто бывает

It's not uncommon.
Это часто бывает.
It's not uncommon for a guardian in your position to feel a lack of human connection.
Часто бывает, что у таких опекунов как вы наблюдается недостаток человеческого общения.
It's not uncommon.
Так часто бывает.
Vicki King in 21 Days to How to Write A Movie in says that's not uncommon.
Вики Кинг в книжке «Как написать сценарий за двадцать один день» пишет, что это часто бывает.
This is not uncommon in people whose relationships began as affairs.
Такое часто бывает среди пар, чьи отношения начались с измены.
Показать ещё примеры для «часто бывает»...

uncommonобычное дело

Like it's uncommon here to have doctors as parents.
Здесь это обычное дело — иметь родителей-врачей.
Not at all uncommon.
Это обычное дело.
Euphoria isn't uncommon when the SSRIs start to work and the depression lifts.
Эйфория — это обычное дело, когда антидепрессанты начинают действовать, а депрессия проходит.
At Briarcliff Manor, it's not uncommon to see patients left on their own without supervision, without stimulation, for hours on end.
В поместье Брайарклифф, обычное дело — видеть пациентов, оставленных наедине с собой, без присмотра, без поощрения, в последние часы их жизней.
Yes, not uncommon for those with a nervous disposition.
Да, обычное дело для тех, у кого нервы пошаливают.
Показать ещё примеры для «обычное дело»...

uncommonтакая уж редкость

No, I, um it's not... it's not that uncommon.
Нет, я, эээ это... это не такая уж и редкость.
Disagreements between a chef and his sous are not uncommon.
Разногласия между шефом и его су-шефом не такая уж и редкость.
Well, it's not as uncommon as you'd think.
Ну это не такая уж и редкость.
It wouldn't be that uncommon after a trauma, after that much blood loss.
После травмы это не такая уж редкость. После такой потери крови...
Yeah, I, I just want to say, and I, I don't mean this in a -— patronizing way, but... It's not uncommon for couples your age to... be at this crossroads.
Да, я просто хочу сказать.... и я не хочу показаться снисходительной, что это не такая уж редкость для пар вашего возраста — оказаться на распутье.
Показать ещё примеры для «такая уж редкость»...