took pity on me — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «took pity on me»
took pity on me — сжалился надо мной
He took pity on me and let me go.
Он сжалился надо мной и отпустил.
This vampire in town took pity on me... made me a vampire that night.
Вампир сжалился надо мной, и той ночью сделал меня вампиром.
And was met by a mixture of bafflement and smirks by most of your staff, until David Hodges took pity on me and informed me that Hank was your dog
И столкнулась со смесью непонимания и шуток большинства Ваших сотрудников, пока Девид Ходжес не сжалился надо мной и не рассказал, что Хэнк — это Ваша собака.
No, I think that they might've finally taken pity on me.
Я думаю он наконец сжалился надо мной.
A lady in processing took pity on me And loaned me some concealer.
Женщина в процессорной сжалилась надо мной и дала мне немного тональника.
Показать ещё примеры для «сжалился надо мной»...
took pity on me — пожалел меня
And yet he could have, just now he took pity on me.
И все же, он мог взять меня... сейчас. Он пожалел меня.
The chef took pity on me.
Хозяин пожалел меня.
I hitched to the nearest bus station, and a very sweet, sad-eyed clerk took pity on me and gave me a ticket, thank God.
Я добралась автостопом до ближайшей автобусной станции. Очень милый клерк с грустными глазамми пожалел меня и купил мне билет, слава Богу.
So after she died, he took pity on me, and he let me out.
После ее смерти, он пожалел меня, и выпустил наружу.
I guess Lord Hasegawa took pity on me
Думаю, господин Хасэгава пожалел меня.
Показать ещё примеры для «пожалел меня»...
took pity on me — его жалела
Often I took pity on him and gave him a cup of coffee while I was finishing with the one before.
Часто я его жалела и давала чашечку кофе пока заканчивала с предыдущим.
Often I took pity on him, and gave him a cup of coffee, although I was finishing with the one before.
Часто я его жалела и давала чашечку кофе пока заканчивала с предыдущим.
And then you take pity on me? No.
— И вы меня жалеете?
You're taking pity on me and giving me a job, for appearance's sake.
Ты жалеешь меня, даешь мне работу ради приличия.
I know your pride is hurt, but no one ever took pity on you.
Я знаю, что задета ваша гордость, но никто и никогда вас не жалел.
Показать ещё примеры для «его жалела»...