пожалел меня — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «пожалел меня»

пожалел меняhave mercy on me

Всеблагой, пожалей меня.
Great Lord, have mercy.
О, знатный господин, пожалей меня.
Oh, nobody born... Have mercy.
Пожалейте меня.
Please, have mercy.
Пожалей меня, объясни!
Have mercy. Explain it to me!
Пожалей меня.
Have mercy on me.
Показать ещё примеры для «have mercy on me»...

пожалел меняhave pity on me

Пожалей меня.
Have pity on me.
Пожалей меня.
Have pity on me, EmiIe.
Пожалейте меня!
Have pity on me!
Пожалей меня, Марк.
Marc, have pity on me!
Просто пожалей меня.
Just have pity on me.
Показать ещё примеры для «have pity on me»...

пожалел меняspare me

Пожалей меня, киллер.
Spare me, killer.
Пожалейте меня!
Spare me!
Пожалейте меня.
Spare me.
Пожалейте меня, сэр!
Spare me, sir.
Доктор, пожалейте меня
Doctor, you might spare me.
Показать ещё примеры для «spare me»...

пожалел меняfelt sorry for me

Пожалейте меня!
Feel sorry for me!
Я только что поругался со своим отцом,.. ...и мне нужно было, чтобы меня кто-то выслушал,.. ...пожалел меня.
I'd just fought with my father... and I needed someone to listen... to feel sorry for me, and she was good at that.
Так что я подумал, если я прийду с моими_BAR_письмами, доктор Слоан, возможно, пожалеет меня_BAR_и сделает операцию бесплатно
So I thought if I came in with my letters, dr.Sloan might feel sorry for me and do the surgery for free.
Ты пожалела меня?
You felt sorry for me?
Думаю, после трёх месяцев ответов на телефонные звонки вблизи сваебойной машины, они пожалели меня.
I think after three months of answering phones next to a pile driver, they felt sorry for me.
Показать ещё примеры для «felt sorry for me»...

пожалел меняtook pity on me

И все же, он мог взять меня... сейчас. Он пожалел меня.
And yet he could have, just now he took pity on me.
Может они просто пожалели меня.
Maybe they just took pity on me.
Вы остались потому, что пожалели меня.
You've stayed after hours because you took pity on me.
Думаю, господин Хасэгава пожалел меня.
I guess Lord Hasegawa took pity on me
Спасибо, что сегодня пожалела меня.
Let's go. You were nice to take pity on me.