the edge of the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «to the edge of the»

to the edge of theкраю

So, we rented a place at the edge of a village called San Crispin on the coast.
Мы арендовали домик на краю прибрежной деревушки Сан Криспин.
You sat on the edge of the bed, in a kind of dressing gown, or negligee, in white.
Вы сидели на краю постели в чем-то вроде пеньюара или дезабилье...белом.
I came to the edge of the park.
Так я подошел к краю парка.
Here, on the edge of the bed.
Здесь, на краю кровати.
This colony is isolated, exposed, out on the edge of nowhere.
Эта колония изолирована, не защищена, на краю пустоты.
Показать ещё примеры для «краю»...

to the edge of theна грани

— It was on the edge of the danger area.
— Она была на грани опасной зоны.
Then all our races stand on the edge of extinction.
Тогда все наши расы находятся на грани уничтожения.
Ivanova, your sense of humor has always been on the edge of good taste.
Иванова, ваше чувство юмора всегда балансировало на грани хорошего вкуса.
Something really obvious which is on the edge of my mind.
Чего-то совершенно очевидного, на грани моего сознания.
— I like to be on the edge of my seat a bit.
— Мне нравится быть немного на грани. — Да.
Показать ещё примеры для «на грани»...

to the edge of theна окраине

On the edge of the city was a civil defense radio station.
Я помнил, что тут недалеко, на окраине находился городская радиостанция.
You know the Luxury Suites Hotel on the edge of town?
Вы знаете отель Люксори Сьютс на окраине города?
He meets the Syrian at the edge of the city!
Он встречается с сирийцем на окраине города!
Her car was discovered at the edge of the Potomac at 10:42 pm.
Её машину обнаружили на окраине Потомак в 22.42.
Next morning, it was found on the edge of town.
Следующим утром, машину нашли на окраине города.
Показать ещё примеры для «на окраине»...

to the edge of theгранице

You and I must go to the edge of the oasis.
Нам нужно идти к границе оазиса.
We just got a report from a ship passing through Sector 900... on the edge of Vorlon space.
Мы только что получили доклад с корабля из Сектора 900 на границе ворлонской территории.
By applying quantum mechanics to the edge of the black holes in the 1970s, I was able to revolutionise our understanding of them.
Применив в70х годах теорию квантовой механики к объяснению процессов, проходящих на границе черных дыр, я произвел революцию в понимании сущности черных дыр.
The odds of coming out of FTL on the outer edge of a star system are astronomical.
Вероятность выхода из сверхсветовой скорости точно на границе звездной системы ничтожна.
The Kelvin attack took place on the edge of Klingon space, and at 2300 hours last night, there was an attack.
На «Кельвин» напали на границе космосектора клингонов, а прошлой ночью в 23. 00 произошло еще одно нападение.
Показать ещё примеры для «границе»...

to the edge of theкрай света

Search the land the labyrinths of the forests to the edge of within.
Ищите по всему королевству по всем лесным лабиринтам дойдите до края света.
There is no Edge of the World.
Нет никакого Края Света.
With the two of you, I could to go right up to the edge of the world!
с вами двумя я мог бы пройти аж до края света!
When the old map makers got to the edge of the world, they used to write...
Когда авторы старинных карт добирались до края света, они писали
You see, even if the Hordes of Muspel tear us limb from limb or the Fire Giants burn each and every one of us to a cinder... even if we're swallowed by the Dragon of the North Sea or fall off the Edge of the World...
Даже если орды Муспела разорвут нас на клочки... или Огненные Великаны испепелят каждого из нас;... даже если нас проглотит Дракон Северного моря... или мы свалимся с Края Света,..
Показать ещё примеры для «край света»...

to the edge of theкраю леса

At the edge of the Turgi forest.
На краю леса Турга.
— In a cottage at the edge of the woods.
В лачуге на краю леса.
Jon was found on the edge of the woods.
Джона нашли на краю леса.
We picked up good tread marks at the edge of the trees, where we have reason to believe the terrorists parked.
Мы нашли следы от протектора на краю леса, где, по нашему мнению, припарковались террористы.
BAKER: Once upon a time-in a far-off kingdom— there lay a small village at the edge of the woods...
Давным-давно в далеком королевстве... была деревушка на краю леса...
Показать ещё примеры для «краю леса»...

to the edge of theкраю пропасти

My nephew is at the edge of a cliff again.
Мой племянник на краю пропасти снова.
Sounds like this guy is riding the edge of the prime barrier.
Кажется, этот парень ходит по краю пропасти.
Standing... standing at the edge of uncertainty and peering into the void.
Стоять на краю пропасти и вглядываться в пустоту.
In school... they think they've got to walk on the edge of danger.
В школе... они должны ходить по краю пропасти.
"History has brought us to the edge of chaos and we now have a choice.
"История привела нас к краю пропасти, и теперь у нас небольшой выбор -
Показать ещё примеры для «краю пропасти»...

to the edge of theкраю вселенной

Alone and vulnerable, at the edge of the universe valiant Duke Leto will finally come face to face with fear.
Один-одинешенек на краю Вселенной... доблестный герцог Лето должен будет взглянуть в лицо страху.
Hibernating at the edge of the universe.
Спала на краю Вселенной.
He's there, at the edge of the universe.
Он там, на краю вселенной.
I haven't traveled all the way to the edge of the universe... to discuss nonsense with a face dancer.
— Я проделал путь к краю вселенной не для того, чтобы болтать о глупостях с Многоликим.
Some people say, «Well, what's at the edge of the universe?»
Некоторые люди спрашивают: «А что находится на краю вселенной?»
Показать ещё примеры для «краю вселенной»...

to the edge of theна опушке леса

I was lying in wait at the edge of a small wood...
Лежу я в засаде на опушке леса...
Lives in a caravan, edge of the woods.
Живет в фургоне на опушке леса.
Our spies have spotted the Master Magician Illario at the edge of the woods.
Наши шпионы заметили Высшего Волшебника Илларио на опушке леса.
Boneless says there's a runestone two days from here at the edge of a forest at the foot of the western mountains.
Бескостный говорит, что в двух днях отсюда, на опушке леса, у подножия Западных гор, лежит рунический камень.
Taking pity, the Snow Maiden led him to the edge of the forest.
Пожалела его Снегурочка и отвела на опушку леса.
Показать ещё примеры для «на опушке леса»...

to the edge of theкрая земли

Is it possible to fall off the edge of the Earth?
А можно свалиться с края Земли?
Centuries before, sailors feared sailing off the edge of the Earth.
Много веков назад моряки боялись свалиться с края земли.
Remember that feeling, like if you left Manhattan... you'd fall off the edge of the earth?
— Я помню это чувство. Высовываешь нос с Манхеттена... а кажется, упал с края земли.
You could get rid of Toothless. You could throw him off the edge of the world, but it's not going to stop this lightning from destroying Berk.
Даже если вы избавитесь от Беззубика, даже если вы сбросите его с края Земли, от этого молния всё равно не перестанет бить по Олуху.
We haven't fallen off the edge of the world.
Мы ведь с края земли не свалились.
Показать ещё примеры для «края земли»...