give up — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «give up»

/gɪv ʌp/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод словосочетания «give up»

«Give up» на русский язык можно перевести как «сдаться» или «отказаться».

Пример. Despite the difficulties, he refused to give up. // Несмотря на трудности, он отказался сдаваться.

Варианты перевода словосочетания «give up»

give upсдаваться

But flowers, you, like, love, 'cause they hold a special place in your heart and have been there forever, and stick balloons should just give up because he's wasting his time?
Но цветы ты любишь, потому что они занимают особое место в твоём сердце и были в нём всегда, и шарам нужно просто сдаться, потому что они тратят своё время?
I should give up.
Мне пора сдаться.
You wouldn't have that if you weren't so anxious to give up.
Вас бы не подстрелили, если б вы так сильно не хотели сдаться.
He decided to give up.
Он решил сдаться.
We can not give up now.
Мы не можем сейчас сдаться.
Показать ещё примеры для «сдаваться»...

give upотказаться от

No good for anything. Except to give up the kid, before it's too late.
Не гожусь ни на что, кроме того, чтобы отказаться от ребенка, пока еще не поздно.
One cannot live faithfully and give up... what has given meaning and purpose to one's entire life.
Нельзя жить и отказаться от того... что является целью и смыслом всей жизни.
Give up the mill?
Отказаться от лесопилки?
They told me that the old man said he can give up the company he built but he can't just let go of the ancestral house.
Они сообщили мне, старик сказал, что он может отказаться от компании, которую он создал но он не может просто так отдать родовой дом.
I advise you to give up your plan... if you wish to avoid a very unpleasant surprise.
Советую вам отказаться от своего плана... если хотите избежать крайне неприятного сюрприза.
Показать ещё примеры для «отказаться от»...

give upотказываться

You can't give up everything.
Нельзя отказываться от всего.
We can't give up our dental plan!
Нам нельзя отказываться от стоматологического плана.
With those troops in place, Admiral Leyton controls Earth and he's not going to give up that control until he's convinced that he has ended the Dominion threat.
Со всеми этими войсками адмирал Лейтон контролирует Землю, и он не станет отказываться от этого, пока не убедится, что пресек угрозу со стороны Доминиона.
You can't give up hope just because it's hopeless.
Это безнадёжно! Я не могу отказываться от надежды, даже если это безнадёжно!
Why are you gonna give up on them now, when you need them most?
Зачем же отказываться от них сейчас, когда они нужнее всего?
Показать ещё примеры для «отказываться»...

give upбросить

I merely said I hoped to give up selling cars and retire into the country.
Я хотел бросить продавать машины и уехать в деревню.
You didn't mean it when you said you were giving up singing.
Ты же не взаправду сказала, что собираешься бросить пение.
— I did have to give up my music, any thought of a career.
— Мне пришлось бросить музыку, все мысли о карьере.
She's on her way home to convince Miss Helen to give up this person.
Сейчас она — на пути домой, чтобы убедить мисс Элен бросить этого человека.
He just said he decided to give up tennis and settle down to a job.
Он сказал, что решил бросить теннис и найти себе работу.
Показать ещё примеры для «бросить»...

give upотдать

Parents die hard when it comes to giving up a daughter, Corbett, an only child.
Родители упорно сопротивляются, когда нужно отдать дочь, Корбетт, единственного ребенка.
— Khan forced you to give up the son and you agreed?
— Хан заставил тебя отдать сына и ты согласился?
Do we give up Moscow or accept battle and lose the army and Moscow?
Выгоднее ли рисковать потерею армии и Москвы, приняв сражение, или отдать Москву без сражения?
Give up the throne, the kingdom, for some-— some nobody?
Отдать трон? .. Королевство?
You see, Azal couldn't face an act as irrational and as illogical as her being prepared to give up her life me.
Понимаете, Азал не смог справиться с таким иррациональным и нелогичным событием, как ее готовность отдать свою жизнь за меня.
Показать ещё примеры для «отдать»...

give upсдать

Mondego gave up Janina to the Turks and caused the massacre of Ali Pasha's family.
Этот негодяй Мондего не только сдал туркам крепость Янины, но он еще и виновен в том, что вся семья Али-паши была вырезана.
So he had to give up two mules to cover for six other mules on the flight.
Значит, он сдал двоих толкачей, чтобы прикрыть еще шестерых толкачей на рейсе.
Deb pulled her gun on an unarmed boy to get him to give up the gang, some kid named Joey Nunez.
Деб целилась в безоружного мальчишку, чтобы он сдал ей банду.
Yeah, but if it wasn't me... you just gave up my name.
А если бы это не был я... ты бы сдал мое имя.
The only reason you're still here is because you gave up... your apartment and you have no where else to go.
Ты еще здесь лишь по одной причине — ты сдал свою квартиру и тебе некуда уходить.
Показать ещё примеры для «сдать»...

give upоставить

You know very well you were going to ask me to give up the run and take you to the party instead.
Я знаю, ты собиралась попросить меня оставить пробег и пойти на вечеринку.
She didn't like it, and when we got back she tried to make me give up tennis and play husband instead.
Ей это не нравилось. После каждой поездки она просила меня оставить спорт и быть просто мужем.
You're planning to give up a home that's been in the family for... I don't know how long.
Ты собираешься оставить дом, который был нашим семейным очагом...
Would you be willing to give up Starfleet?
Вы не хотели бы вы оставить флот?
Well, sir... I can give up the flat and take a house, and they can come and live with us.
Что ж, сэр. Я могу оставить квартиру и снять дом, и мы все будем жить вместе.
Показать ещё примеры для «оставить»...

give upвыдать

I gave up my Disneyland story for that?
Я выдал секрет про Диснейленд ради этого?
Clark you walked right into Lex's office and almost gave up your secret.
Кларк, ты пришел в офис Лекса и почти выдал свой секрет.
You want me to give up my partner, you can go spit.
Хотите, чтоб я выдал своего клиента — фигушки.
— He give up anything on Callen's shooter?
— Он выдал что-нибудь о стрелявшем в Келлина?
Look, if he didn't give up my name while Hank was beating him he's never going to talk.
Послушай, если он не выдал мое имя, пока Хэнк избивал его до потери сознания, он не проговорится никогда.
Показать ещё примеры для «выдать»...

give upпожертвовать

I gave up fame and breakfast for my marriage.
Я ради своего брака пожертвовал славой и завтраком.
I want to know what I gave up my house for, my credit, my life!
Я хочу знать, за что я пожертвовал домом, репутацией, жизнью!
You've never given up anything you like for anyone.
Ты никогда не пожертвовал ничем, что бы было тебе дорого.
I know what you gave up to work for this campaign and don't think I don't know your value.
Не думай, что я не знаю, чем ты пожертвовал ради этой кампании, и не думай, что я не знаю, чего ты стоишь.
You didn't give up anything for this.
Ты чем-нибудь пожертвовал ради дела?
Показать ещё примеры для «пожертвовать»...

give upперестать

My father seemed to have given up our marriage... a long time ago.
Похоже, он давным-давно перестал рассчитывать на наш брак.
You gave up sugar four years, three months ago on medical advice.
Перестал употреблять сахар по совету доктора четыре года и три месяца назад.
Even though you haven't given up the old ones.
Но даже после этого ты не перестал пользоваться старыми.
Why did you give up playing?
Почему ты перестал играть?
I've given up trying to make sense of anything long ago.
Я уже давно перестал искать смысл в их действиях.
Показать ещё примеры для «перестать»...