tired of this — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «tired of this»

tired of thisустал

Yes, you got tired of it after Nick the Barber pushed you over and rubbed it in.
А тебе-то что? Ты устал после того, как Ник Парикмахер утёр тебе нос.
Tired of hick town stuff.
Устал я от провинциалов.
Nothing happened, so I got tired of waiting and I went home.
Я устал ждать и поехал домой.
I guess he got tired of waiting.
Думаю, он устал ждать.
You just got tired of working for 20 bucks a month. So you took advantage of that poor old man.
Ты просто устал работать за 20 долларов в месяц, поэтому ты воспользовался этим стариком.
Показать ещё примеры для «устал»...
advertisement

tired of thisнадоело

I am so tired of sitting at home.
Мне так надоело сидеть дома.
We are tired of fighting for them!
Нам надоело за них сражаться!
No, got tired of it.
Нет, мне это разонравилось, надоело.
You tired of living or what?
Тебе что, жить надоело?
What are you sick and tired of?
Что тебе надоело?
Показать ещё примеры для «надоело»...
advertisement

tired of thisустаю

How can you not get tired of doing the same thing every day?
Как ты не устаешь делать одно и то же каждый день.
Tired of the struggle.
Устаёшь бороться.
And I'm the little bourgeoise hanging on. But you get tired of hanging on.
Но со временем устаешь цепляться, это становится утомительным, а главное, унизительным.
# You never get tired of putting me down and I never know when I come around #
Ты никогда не устаешь меня критиковать И когда я к тебе иду, то никогда не знаю
You reject them, follow them, get tired of them, and suddenly forsake everything and disappear
Их отвергаешь, их преследуешь, от них устаешь. И вдруг, неожиданно уносишься от всего прочь.
Показать ещё примеры для «устаю»...
advertisement

tired of thisуже устал

And I was tired of dealing with it.
И я уже устал ругаться с ним.
Not me. I'm tired of chasing around.
— Только не я, я уже устал бегать.
No, I'm just tired of saying the same thing over and over.
Я уже устал повторять одно и то же снова и снова.
Come on. I'm tired of talking to you, punk.
Давай. Я уже устал с тобой трепаться, уродец.
I'm tired of making up stories for you.
Я уже устал выдумывать за тебя истории.
Показать ещё примеры для «уже устал»...

tired of thisнадоедает

His sister works here. I just get tired of him sometimes.
Его сестра здесь работает, иногда он мне надоедает.
You come to a time in your life when you get tired of going to cafés dance halls every night, and you want to improve yourself.
О чём вы? Однажды человеку надоедает вечерами ходить в кафе и на танцы. Хочется заняться собой.
I never tire of looking at the stars, do you?
Мне никогда не надоедает смотреть на звезды, а тебе?
You never get even a little tired of hearing yourself speak, do you?
Тебе никогда не надоедает слушать себя, не так ли?
You know how you like chocolate but get tired of it when it always wants to hang out?
Эми, знаешь, представь, что ты сперва любишь шоколад, а потом он тебе надоедает, потому что вечно хочет с тобой оттягиваться?
Показать ещё примеры для «надоедает»...

tired of thisдостало

I guess I was just tired of him being your hero.
Наверное, меня просто достало, что он был вашим героем.
You know, I'm so bloody tired of you just leaving me all the time.
Как же меня достало, что ты вечно меня бросаешь.
I don't know about you, but I am sick and tired of running from creditors.
Не знаю, как тебя, а меня уже достало убегать от кредиторов.
I'm sick and tired of being a nobody.
Меня достало быть никем.
I'm sick and tired of you aIways--
Меня уже достало, что ты всё время...
Показать ещё примеры для «достало»...

tired of thisосточертело

It means I got tired of seeing my best efforts... get turned into bullshit by the same people... who paid me to do the job.
Мне осточертело,что все мои усилия идут на смарку из-за тех, кто платит мне жалование.
Sick and tired of scrabbling for dirt.
Осточертело копаться в земле.
We're tired of taking chances and leaving you the dough.
Наплевать,нам это все осточертело,мы рискуем башкой,а все бабки достаются тебе.
I'm sick and tired of the sameness of it, day in and day out.
Осточертело это однообразие, изо дня в день.
I'm sick and tired of always looking after you.
Мне уже осточертело за тобой присматривать.
Показать ещё примеры для «осточертело»...

tired of thisсыт по горло

I'm sick and tired of Hamburg.
А я Гамбургом сыт по горло.
I'm tired of being treated like an old washrag!
Я сыт по горло, такими отношениями!
I'm tired of listening, Susan.
я сыт по горло, —ьюзан.
I'm a bartender and I get awfully tired of dealing with other people's neuroses.
— А я бармен. И сыт по горло неврозами клиентов.
Arlin, I'm tired of him patronizing me.
Арлин, я сыт по горло его снобизмом.
Показать ещё примеры для «сыт по горло»...

tired of thisутомляет

One can get very tired of gratitude.
Благодарность очень утомляет.
Do you ever tire of all that?
— Вас это не утомляет?
I'm getting tired of it.
Это меня утомляет.
Don't you ever tire of having people wait on you?
А вас никогда не утомляет, что всегда кто-то крутится рядом?
Soto's getting tired of waiting.
Ожидание уже утомляет Сото.
Показать ещё примеры для «утомляет»...

tired of thisуже надоело

I am tired of it.
Мне все это уже надоело.
I'm tired of doin' that thing.
Мне уже надоело делать это.
And I'm tired of cleaning up your little burrito doings. You dig me?"
А мне уже надоело вытирать останки ваших буррито." Догоняешь?
Honestly, I'm tired of it.
Честно говоря, мне это уже надоело.
I'm tired of keeping this secret to myself.
Мне уже надоело держать при себе эту тайну.
Показать ещё примеры для «уже надоело»...